美國習慣用語第744講

font print 人氣: 478
【字號】    
   標籤: tags:

今天我們要講的美國習慣用語是:a balancing act。Balance的意思是平衡,act是行動。A balancing act從字面上來看就是平衡的動作,那就是體操運動員在平衡木上必須做到的,不保持平衡,他們就會摔下來。但是,a balancing act也可以用在日常生活中,意思是權衡各種因素,兼顧各個方面。

一個在職的婦女既要做好工作,又要照顧好家庭,這就需要a balancing act。比如説,有一個人想要買一輛既省油, 又有利於環保的汽車,可是這種車價格比較高。我們來聽聽他是怎麼考慮的:

例句-1:Of course, I’m concerned about the environment. And I’d certainly think about buying a car that helps reduce air pollution. But I’d also have to look at what I’d be paying for the latest technology to achieve such a goal. For me, it’s a balancing act.

他説:當然我關心保護環境的問題。我也想買一輛有助於減少空氣污染的汽車。可是我也得考慮要達到這個目標我得為最新的技術付出多少錢。對我來説,這是兩方面都要兼顧的問題。

美國最近幾年開始流行所謂的電動汽車,實際上是油電混合使用的汽車。在油價高漲的情況下,這種車很吸引人。但是,它的價格通常要比普通車高出2千到4千美元。難怪這位 買車人要權衡一下了。

******

我們再來聽一個例句。這是一個人在説做一個公司的總裁要面面俱到,工作很富有挑戰性。

例句-2:The president of my company certainly has a demanding job. Not only is she required to oversee hundreds of employees, but she’s also expected to please our investors. With so many different people with different interests to consider, her job is quite a balancing act.

這個人説:我們公司總裁的工作是很艱巨的,她不僅要管理幾百名員工,而且還要讓投資者滿意。要考慮到許多有不同利益的各種人,總裁的工作真是要權衡各方,面面俱到。

許多工作都是需要權衡兼顧,a balancing act。比如説,政界人士要設法滿足具有不同觀點和要求的選民。外交官在調解衝突的時候也要讓爭論的雙方覺得滿意。他們都需要a balancing act。

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天要講的三個習慣用語都是和零碎的小東西有關。他們之間的區別只是使用的場合不同,或者是來源不一,用法相近。現在我們就分別為各位講解這三個習慣用語。他們是:odds and ends, knick knack, bric-a-brac。首先談odds and ends這個習慣用語。
  • 美國習慣用語
  • 今天要講的三個習慣用語裡都有下面這個詞:stick。Stick這個詞有不少解釋。作為名詞的時候它可以解釋成為一根細長的木棍,但是在用作動詞的時候,它和不同的詞搭配就有不同的解釋。例如,stick和out在一起用的時候就可以解釋為「伸出去」。
  • 今天要講的習慣用語裡都是以hard這個詞為主的。Hard和其他英語的詞彙一樣,有好幾種解釋。在我們今天要講的幾個習慣用語裡hard這個詞的意思是「很難對付」。好我們現在來講第一個習慣用語:hard and fast。Fast這個詞一般是指「速度很快,「但是在hard and fast這個習慣用語裡,fast的意思剛好相反;它是指一樣東西緊緊地附在某一樣東西上。例如:一艘船撞上了岩石,擱淺了,船卡在那裏動不了。事實上 hard and fast這個習慣用語就是出自這種情景。然而現在hard and fast的意思已經和過去不同了;它指的是,很難改變的。下面我們來舉個例子。這是一個學生剛離開家去上大學。他正在告訴他老家的一個朋友,他對著所大學的看法:
  • 今天要講的三個習慣用語裏都是以soft這個詞為主的。Soft這個詞的中文解釋就是,“軟”。我們現在來給大家介紹今天要講的第一個習慣用語:soft soap。Soap就是用來洗澡或者洗衣服的肥皂。
  • 今天要講的三個習慣用語裏都有一個關鍵字,那就是hard。Hard這個詞也有許多解釋。它經常 被用作形容詞,意思是某一樣東西很硬或者是做某件事很困難,有的時候也可以指很激烈。我們今天要講的第一個習慣用語是:hard sell. Sell就是出賣東西。它通常是用做動詞,但是在hard sell這個習慣用語裏,它是一個名詞。
  • 簫華,昨天晚上有沒有看球賽呀?當然看了,真喪氣,我最喜歡的籃球隊被淘汰出局,沒有資格進入決賽了。以後呀,誰輸誰贏我都無所謂了。蕭華,我們今天要學的一個美國習慣用語正好能描繪你的心情,那就是:one's heart not in it,意思是說,誰贏誰輸都無所謂了。Heart就是心,one's heart is not in it意思是對某件事缺乏熱情,或是不感興趣。
  • 美國習慣用語
  • 美國習慣用語
  • 蘇明, 去年加州發生了幾次小地震,當時有消息說那是發生大地震的前兆。我也聽說了,可是我一個住在加州的朋友告訴我,大地震可能不會發生。但願如此。蘇明,美國人在說這種話的時候往往會用兩個手指敲幾下桌子,並且說:knock on wood。 Knock就是敲, wood是木頭, knock on wood 這個習慣用語往往是用在表達某種願望之後,意思是「但願有這種好運」。
評論