古詩選讀:【樂府】木蘭詩

王虹文
font print 人氣: 4288
【字號】    
   標籤: tags:

木蘭詩

唧唧(1)復唧唧,木蘭當(2)戶織,不聞機杼聲,惟聞女歎息。問女何所思,問女何所憶,女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗(3)大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名,阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市(4)鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉(5),南市買轡頭(6),北市買長鞭。朝辭爺孃(7)去,暮宿黃河邊。不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭(8)。不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎聲鳴啾啾(9)。
萬里赴戎機(10),關山度若飛(11)。朔氣傳金柝(12),寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂(13)。策勳十二轉(14),賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎。願借明駝千里足,送兒還故鄉。
爺娘聞女來,出郭相扶將(15)。阿姊聞妹來,當戶理紅妝。小弟聞姊來,磨刀霍霍(16)向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理雲鬢(17),對鏡貼花黃(18)。出門看夥伴,夥伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎!
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離(19 )。雙兔傍地走,安(20)能辨我是雄雌?

注釋
1. 唧唧:嘆息聲。
2. 當:對著。
3. 可汗:古代北方及西域各國對君王的稱呼。
4. 市:買。
5. 韉:音尖,馬鞍下的墊子。
6. 轡頭:駕馭馬的籠頭和韁繩。
7. 爺孃:即爹娘,父母。孃,同娘。
8. 黑山:山名,蒙古語為阿巴漢喀喇山,位於呼和浩特市東南百里。一說位於綏遠省歸綏縣城東南。黑山頭,黑山山頂。
9. 啾啾:馬鳴聲。
10. 赴戎機:為了軍事機要奔往戰地。戎,軍戎、戰事。
11. 度若飛:行軍快速,如飛一般。形容木蘭於戰場節節勝利,不斷的快速前進。
12. 朔氣:北方的寒氣。柝,音拓,巡夜人打更所敲擊的木梆。金柝,古代軍中夜警的刁斗與打更木。本句意思是:在寒冷的北風中,傳來打更的聲音。
13. 明堂:天子祭祀、接見諸侯、選賢之地。《禮記˙明堂位》:「昔者周公朝諸侯于明堂之位,天子負斧依南鄉而立。」
14. 策勳十二轉:「策勳」,記功。軍功每加一等,官爵也就升一等,叫一轉。十二轉,形容升到極高的職位。
15. 尚書郎:官名
16. 郭:外城。將,也是扶的意思。出郭相扶將,形容爹娘互相扶持著出郭去迎接木蘭。
17. 雲鬢:如雲的鬢髮,形容其柔美。
18. 花黃:古時婦女的面飾,形如黃色花瓣,貼在額上。
19. 雄兔二句:雄兔雌兔腳步一樣跳躍,目光一樣模糊。撲朔,形容兔子腳步跳躍的樣子。迷離,形容兔子目光模糊的樣子。
20. 安:豈、如何。

賞析

木蘭詩為北朝樂府,屬《橫吹曲辭》,由民間流傳,作者不詳。詩中鮮活刻劃了木蘭因為父親年邁而代父從軍、辛苦征戰的過程。她的智慧與堅忍讓她在軍中成功扮演男子的身份,並率兵屢立戰功,凱旋班師回朝。難能可貴的是戰事結束後,木蘭不慕榮利,恬淡孝順的本性未曾抹滅。古代女子有才有德、不爭不鬥、溫柔婉約的秉性可見一斑。

本詩以生動的劇情、細膩不繁多的描寫,引人入勝。讀來有輕有重,有緩有急,有愁有樂,深具感染力。文字質樸優美,並運用了許多重句疊詞,讓全篇節奏鮮明,生動活潑,展現了木蘭詩的民歌風情,是魏晉南北朝詩歌中難得的敘事長詩。

參考語譯

唧唧又唧唧,木蘭對門織布,沒聽到織布機的聲音,只聽到她的嘆息。問她在沉思什麼?問她憶起何事?「我沒有沉思什麼,也沒在回想何事。只是昨晚看到兵帖,可汗大規模徵兵,這厚厚的十二卷徵召令,每一卷都有父親的大名,父親沒有大兒子,木蘭也沒有大哥;我願意去買好鞍和馬,就此替父親出征。」

到東市買駿馬、到西市買馬鞍和墊子、到南市買馬籠頭、到北市買長鞭。早晨告別了雙親,晚上住在黃河邊,聽不到爹娘呼喚女兒的聲音,只聽到黃河濺濺的流水聲。第二天早上又離開黃河邊,晚上已到達黑山頂;聽不到爹娘呼喚女兒的聲音,只聽到胡人啾啾的馬鳴聲。

為了軍情,萬里奔赴,飛度重重的山嶺與關口。夜裡只聽到警示的更聲穿透北方的寒氣,看見冷冽的月光映照著鐵甲戰衣。身經百戰的將軍陣亡了,經過長年的出征,壯士終於凱旋歸來。

回來朝見天子,天子高坐明堂之上。卓越的功勳讓木蘭得到高官厚賞。可汗問她想要什麼?「木蘭並不想作尚書郎,只希望借來能日行千里的駱駝,送我回到故鄉。」

爹娘聽到女兒回來,互相攙扶著出城迎接。姊姊聽到妹妹回來,對著門急忙的梳妝。弟弟聽到姊姊回來,趕緊磨厲刀子準備宰殺豬羊。打開我東閣的門,坐在我西閣的床上。脫去征戰時穿的袍子,換上過去當姑娘時的衣裳。在窗前梳理好柔美的鬢髮,對著鏡子在額上貼花黃。出門見到軍中的同袍兄弟,兄弟們都驚訝的說:「一起生活了那麼多年,竟然不知木蘭是個女郎!」
雄兔雌兔腳步一樣地跳躍,看去目光一般模糊。當兩兔在地面來回奔跑時,如何能分辨我到底是雄還是雌?

摘自《古詩選讀》文津出版社 提供
古詩選讀(附吟唱光碟)】邱宜文主編 文津出版社

「誦詩三百、歌詩三百」,詩歌本 為最精煉且富音樂性之文學,古以弦歌雅樂,匡正民心。本書選錄唐以前最富代表性之詩篇,加以註釋賞析;並集合兩岸傑出音樂工作者,重譯古譜及吟唱,還原古 代笙歌吟詠之風。全書內容含古歌謠、《詩經》、《樂府》、《古詩十九首》、魏晉南北朝詩作等約90首經典篇章。附錄光碟曲目選自唐《風雅十二詩譜》、明 《魏氏樂譜》、清《詩經樂譜》,及今人創作曲等,優美純淨,重現古廟堂大雅之聲。希望提供國人一份可資潛移默化,達成溫柔敦厚詩教目的之精神食糧。@

更多:古詩選讀:【樂府】白頭吟

 

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 古歌謠為散見於典籍中的上古逸詩,其辭簡短雋永,自然和韻,而未收於《詩經》。今所見者多錄於郭茂倩《樂府詩集》與清‧沈德潛《古詩源》中
  • 古歌謠仍佔有著重要的一席之地,沈德潛在其〈古詩源序〉中便提到:「使覽者窮本知變,以漸窺風雅之遺意。猶觀海者由(辵+羊)河上之以溯崑崙之源,於詩教未必無少助也。」
  • 鳳凰與麒麟都是上古傳說中的仁獸,只有太平盛世時才能見著,而今卻在亂世出現,還淪落獵人之手;一如仁者之不遇明君,竟遭逢輕視戲弄。
  • 子產是春秋時代鄭國的大夫,於昭公時為相,從政期間使得鄭國富強,百姓有禮。由於他不以利益為尚,而以禮義和全民的福址做為施政的考量,認為「為善者不改其度」、「禮義不愆,何恤於人言」(《左傳•昭公四年》),重新分配田地,擬定軍賦制,觸犯到了許多人維護自己的私心…
  • 楚狂接輿作歌之事見《莊子‧人間世》及《論語‧微子》篇。《論語》所載較簡:「楚狂接輿歌而過孔子,曰:『鳳兮鳳兮!何德之衰?往者不可諫,來者猶可追。已而已而!今之從政者殆而!』孔子下,欲與之言。趨而辟之,不得與之言。」
  • 延陵季子將聘晉,帶寶劍以過徐君。徐君觀劍,不言而色欲之。季子未獻也,然其心許之矣。使反而徐君已死,季子於是以劍帶徐君墓樹而去。徐人乃為之歌。
  • 〈越人歌〉是中國歷史上記載的最早的一首翻譯歌。它出現在先秦時的楚國;當時的令尹鄂君子晳有一天「泛舟於新波之中」,聽到划船的越人唱起了這首歌,由於歌詞是越語,鄂君子晳聽不懂,還找了當地人來翻譯成楚語,就是今所載之〈越人歌〉。
  • 這首來自古越的歌謠,文字淺白活潑,細思量則備覺情深義重,含蓄中互道決不為貧富而相忘:「乘車」、「跨馬」代表富貴,而「帶笠」、「擔簦」則言貧賤。
  • 首章以盛開嬌豔的桃花,比擬新嫁娘容姿豔麗,于歸之得時。二章以實起興;由桃樹圓碩的果實,象徵婚後能多子多孫…
評論