古詩選讀:阮籍 詠懷詩

王奕婷
font print 人氣: 7487
【字號】    
   標籤: tags:

阮籍(公元210 ~263),字嗣宗,陳留尉氏(現河南省尉氏縣)人。父親阮瑀,曾任過曹操的椽屬。他生在後漢獻帝建安十五年,死在魏元帝景元四年,享年五十四歲。阮籍生在一個動盪的時代,在政爭上更是殘酷。面對險惡的現實環境,使得阮籍的觀察十分敏銳,也感受的深刻。他把心的憤懣凝聚在筆端,流瀉在詩文中。阮籍思想感情的透徹表白、文學天才的淋漓發揮,都集中在他的八十二首五言〈詠懷詩〉中。〈詠懷詩〉甚至幾乎成為阮籍文學地位的代名詞。阮籍的詩,最顯著的特點就是不直接描寫現實,而是大量的用典。他將自己的情感模糊化,使看似具體的詩歌內容透出玄理的味道。漢樂府五言詩以敘事為主,古詩十九首以抒情為主,建安諸位詩人則敘事、抒情、言志並行。阮籍開始的五言詩,又參進了玄理。他的八十二首〈詠懷詩〉,代表著正始文學的最高成就。無論如何地朦朧,還是曲折隱晦的反映時代,都充分顯示了在那個殘酷的政治下,知識分子們普遍的心理感受。

詠懷詩

夜中不能寐(1),起坐彈鳴琴。薄帷(2)鑒(3)明月,清風吹我襟(4)。
孤鴻(5)號外野(6),翔鳥(7)鳴北林(8)。徘徊將何見?憂思獨傷心。

注釋︰

1. 不能寐︰睡不著。
2. 薄帷︰簾子與帳幔。
3. 鑒,照。此句是倒裝句,意思是「明月鑒薄帷」。
4. 襟︰衣服胸前釘紐扣的地方。
5. 鴻︰鳥名,體型較雁大,背頸灰色,翅黑色,腹白色。
6. 號:音毫,鳴叫。外野,即「野外」,郊外。
7. 翔鳥:飛翔著的鳥。因為月明,所以鳥在夜裡飛翔。
8. 北林:北面的山林。這是引用《詩經》的典故,表達遭逢亂世,賢德見棄的憂思。《詩經‧秦風‧晨風》:「鴥(音玉,疾飛貌)彼晨風(鳥名),鬱彼北林。未見君子,憂心欽欽。」《詩序》曰:「晨風,刺康公也,忘穆公之業,始棄其賢臣焉。」

賞析︰

阮籍的八十二首〈詠懷詩〉非成於一時,也非全部刻意而作,多是隨意抒感。阮籍及其〈詠懷詩〉的意義非常重要,他處於建安和太康年間,這兩個時代的詩歌詞藻華美,以致流於浮華,內容貧乏。阮籍的可貴在於他未受雕琢之風的影響,而是以渾樸的字句,獨步當世。

此詩的前兩句隱約的可以看見作者心事重重的樣子,起坐彈琴似乎是想藉由琴聲來傾吐心事。三、四句以「明月」、「清風」隱喻自己高潔的人格,然而夜半彈琴畢竟是無知音來聆聽的,這是在司馬氏政權統治下,魏晉士人的悲哀。阮籍心中不滿司馬氏政權,然而這種想法卻又不敢被發現,更不能落於文字,這種有苦說不出的痛苦,就濃縮在字裡行間裡頭,用極隱晦的方式,表達出來。五、六句藉孤鴻和翔鳥的鳴叫,暗示內在想將心聲傾訴出來的渴望。孤鴻和翔鳥的鳴叫正是他所願、所想,然而他卻沒有辦法將這種心情表露出來。最後兩句便是在這樣無可奈何、傷心害怕的情緒中,說出他不敢讓別人瞧見的心事:這樣恐懼之情也令他自己傷心不已,而這份傷心,也只有他自己能承受,沒有人可以分擔。

參考語譯︰

晚上睡不著覺,於是我起床坐著彈琴。窗外的月亮照在我的簾子與帳幔上,清風吹拂過我的衣襟。野外,孤獨的大雁正在大聲號叫,飛翔的鳥兒也在北方的樹林間悲鳴。我在屋內來回張望,究竟能看到什麼呢?也只能獨自因心中的愁思而默默傷心了。

摘自《古詩選讀》文津出版社 提供

【古詩選讀(附吟唱光碟)】邱宜文主編 文津出版社

「誦詩三百、歌詩三百」,詩歌本 為最精煉且富音樂性之文學,古以弦歌雅樂,匡正民心。本書選錄唐以前最富代表性之詩篇,加以註釋賞析;並集合兩岸傑出音樂工作者,重譯古譜及吟唱,還原古 代笙歌吟詠之風。全書內容含古歌謠、《詩經》、《樂府》、《古詩十九首》、魏晉南北朝詩作等約90首經典篇章。附錄光碟曲目選自唐《風雅十二詩譜》、明 《魏氏樂譜》、清《詩經樂譜》,及今人創作曲等,優美純淨,重現古廟堂大雅之聲。希望提供國人一份可資潛移默化,達成溫柔敦厚詩教目的之精神食糧。@

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 古歌謠為散見於典籍中的上古逸詩,其辭簡短雋永,自然和韻,而未收於《詩經》。今所見者多錄於郭茂倩《樂府詩集》與清‧沈德潛《古詩源》中
  • 古歌謠仍佔有著重要的一席之地,沈德潛在其〈古詩源序〉中便提到:「使覽者窮本知變,以漸窺風雅之遺意。猶觀海者由(辵+羊)河上之以溯崑崙之源,於詩教未必無少助也。」
  • 鳳凰與麒麟都是上古傳說中的仁獸,只有太平盛世時才能見著,而今卻在亂世出現,還淪落獵人之手;一如仁者之不遇明君,竟遭逢輕視戲弄。
  • 子產是春秋時代鄭國的大夫,於昭公時為相,從政期間使得鄭國富強,百姓有禮。由於他不以利益為尚,而以禮義和全民的福址做為施政的考量,認為「為善者不改其度」、「禮義不愆,何恤於人言」(《左傳•昭公四年》),重新分配田地,擬定軍賦制,觸犯到了許多人維護自己的私心…
  • 楚狂接輿作歌之事見《莊子‧人間世》及《論語‧微子》篇。《論語》所載較簡:「楚狂接輿歌而過孔子,曰:『鳳兮鳳兮!何德之衰?往者不可諫,來者猶可追。已而已而!今之從政者殆而!』孔子下,欲與之言。趨而辟之,不得與之言。」
  • 延陵季子將聘晉,帶寶劍以過徐君。徐君觀劍,不言而色欲之。季子未獻也,然其心許之矣。使反而徐君已死,季子於是以劍帶徐君墓樹而去。徐人乃為之歌。
  • 〈越人歌〉是中國歷史上記載的最早的一首翻譯歌。它出現在先秦時的楚國;當時的令尹鄂君子晳有一天「泛舟於新波之中」,聽到划船的越人唱起了這首歌,由於歌詞是越語,鄂君子晳聽不懂,還找了當地人來翻譯成楚語,就是今所載之〈越人歌〉。
  • 這首來自古越的歌謠,文字淺白活潑,細思量則備覺情深義重,含蓄中互道決不為貧富而相忘:「乘車」、「跨馬」代表富貴,而「帶笠」、「擔簦」則言貧賤。
  • 首章以盛開嬌豔的桃花,比擬新嫁娘容姿豔麗,于歸之得時。二章以實起興;由桃樹圓碩的果實,象徵婚後能多子多孫…
評論