美媒:互聯網正在改變中文

人氣 2
標籤:

【大紀元2013年10月14日訊】(大紀元記者秦雨霏編譯報導)當薩布林娜•張和傑克•王在中國參加高中考試的時候,他們記得在試卷底部有一個好笑的新規則,「你不能在答卷上使用互聯網詞彙。」張說。但是王說,「當我們使用它的時候是自然而然的。這是我們年輕人表達自己的方式。」

總部位於美國明尼阿波利斯的《國際公共電台》報導說,讓一個老式教授感到小刺激的實際上可能是一個更大的東西。一個生活在北京的美國語言學家大衛•莫色(David Moser)說,現在中國網絡上有超過5億網民,他們使用微博、即時通訊和短信,其結果在改變中國語言。

根據莫色的說法,互聯網已經成為人們把玩中文的地方。雙關語和文字遊戲在中國文化當中有悠久的歷史。中文是一個特別適合雙關的語言,因為幾乎每一個中文字都有多個同音字。在中文裡,有無窮的雙關語。

莫色說,「很多時候一個詞被禁用或成為禁忌,是因為他們聽起來像另外一個詞。」

一個例子是數字四,它在中文裡聽起來像是死;還有數字八,聽起來像是發。莫色有一個姨媽,她過去在電話公司工作,她可以通過出售吉祥電話號碼掙錢。人們會求她給一個有很多數字八的號碼。

今天,網上的文字遊戲更多的不是求得吉祥號碼,而是對付審查者。莫色舉例他最近看到網絡上提及天安門廣場事件——網民不用「天安門廣場」或6/4,這兩個詞都被審查。網民而是使用「八乘以八事件」來指代。莫色起初看到這個短語的時候很納悶,但是後來明白過來,八乘以八是64。

互聯網上充滿著人們如何逃避審查者的聰明的例子。但是,審查只是網民在網絡上玩文字遊戲的一個原因。另外一個原因是讓人們可以輸入中文文字到他們的手機和電腦的技術。

互聯網還讓過時的中文字煥發出新生命。一個最流行的新老文字是「冏」。這個字看起來像是一個不高興的臉,雙眼低垂,皺著眉頭。人們開始使用這個字作為一個表情,代表尷尬或挫折。但是,幾乎沒有人知道這個字最初的意思是甚麼。有數千個過時的像「冏」這樣的字,人們的樂趣之一是淘出這些被遺忘的字,創造新的含義。

但是,這種網絡上隨意附加含義給文字的做法讓一些比如約翰•帕斯登(John Pasden)這樣的語言學家擔憂。「我們不斷產生英文進入,中文推出的怪異的變異。如果繼續下去,這完全無視文字的意義的做法具有一些嚴重的長期影響。」

帕斯登擔憂一旦人們把意義跟文字分離,那麼有一天人們會覺得,「我為甚麼要寫這麼多筆劃,如果我只把它當作一個聲音?」那麼它就會朝著拼音文字系統滑坡。

(責任編輯:方涵)

相關新聞
李昇基二度訪台 大秀新學中文問候
美99歲老嫗獲高中文憑 「感覺更聰明了」
張福增任中文教師專協新會長
芝加哥好聲音音樂會 5合唱團70多人合演
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論