留法華人名人錄系列報導之二:著名翻譯家傅雷(上)

莘莘學子 法國情懷

文/李婉清
  人氣: 5
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2014年06月10日訊】186封家書彙集成冊後,曾感動並繼續感動數百萬的讀者,這本《傅雷家書》的作者也被譽為「沒有他,就沒有巴爾扎克在中國」。他就是著名翻譯家傅雷,傅雷也是留學法國的華人精英之一。

留學法國 青年俊才

1908年4月7日,傅雷生於中國江蘇省南匯縣傅家宅,因出生時哭聲洪亮,長輩們便以「雷」為名,4歲那年其父傅鵬飛因冤獄病故,之後由母親李欲振撫養成人。傅雷就讀高中期間正值軍閥紛爭,一心嚮往去藝術之都法國深造,得到母親應允後,1927年底,不到20歲的他來到法國留學。

留法之前沒有任何語言基礎,傅雷首先在法國西部貝底埃市(Peitier)學習法語,因天資聰穎加之勤奮刻苦,半年後便如願考入著名的巴黎大學,主修藝術理論,同時輔修美術史和藝術課程。為了最大限度的汲取歐洲的文化藝術營養,他經常去巴黎和南歐眾多的藝術館、博物館,觀摩美術大師的佳作,同時還去各地實地考察藝術聖地,並廣泛接觸文化、藝術界的人士。

留學期間,傅雷深受法國音樂評論家羅曼.羅蘭的影響,對音樂產生濃厚興趣,並把這種興趣延伸在對兒子傅聰的培養上。果然,日後傅聰成為享譽世界的鋼琴演奏家。

著作豐厚 藝術根底紮實

傅雷留學法國僅三年,卻被公認為中國人了解法國文學最重要的翻譯家,這與他的先見之明不無關係,他明白翻譯是提升法語水平的非常好的方法,留學法國不過一年有餘,1929年夏,傅雷便完成了第一篇譯作《聖揚喬而夫的傳說》。

1932年學成後回國,受聘於上海美術專科學校,教授美術史和法語。在美專兩年期間,傅雷翻譯了《羅丹藝術論》,作為美術講義,同時又編寫了《世界美術史講義》。

1933年9月傅雷母親病故,加之他個性嫉惡如仇,動不動就可能觸犯人,便決定辭去教職,從此在家專心翻譯。

從1929年第一部翻譯作品問世,到1966年傅雷含冤去世,37年間他一共翻譯了三十多部法文著作,主要作品有羅曼.羅蘭長篇巨著《約翰.克利斯朵夫》、傳記《貝多芬傳》、《托爾斯泰傳》、《彌蓋朗琪羅傳》,以及巴爾扎克的多部傳世之作,的確,「沒有傅雷,就沒有巴爾扎克在中國」。

傅雷的為人

說到傅雷,人們首先想到的是他的嚴肅、認真,他對孩子也嚴格要求,老友樓適夷曾這樣形容:「孩子在父親的面前,總是小心翼翼,不敢有所任性……比方每天同桌進餐,他就注意孩子坐得是否端正,手肘靠在桌邊的姿勢,是否妨礙了同席的人,飯菜咀嚼,是否發出喪失禮貌的咀嚼聲。」好友楊絳這樣描述傅雷「傅雷的嚴肅確是嚴肅到十分,表現了一個地道的傅雷。他自己可以笑,他的笑臉只許朋友看。在他的孩子面前,他是個不折不扣的嚴父。」

傅雷性格耿直,楊絳在《記傅雷》一文中如是形容「傅雷愛吃硬飯。他的性格也像硬米粒兒那樣僵硬、乾爽;軟和懦不是他的美德。」
妻子朱梅馥這樣評價傅雷「他一貫的秉性乖戾、嫉惡如仇是有根源的。修道院似的童年,真是不堪回首。到成年後,孤軍奮鬥,愛真理……為人正直不苟,對事業忠心耿耿。」(未完待續)

(責任編輯:德龍)

 

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
  • 目前在法國的中國留學生已超過四萬,一個世紀多以來,一直有華人來到法國深造,其中不乏在各方面有所建樹之人,本期為您介紹的是中國近代詩人戴望舒。
評論