【大紀元2015年11月10日訊】
Etre (mettre) à côté de la plaque.
在靶子旁邊 – 答非所問,搞錯了,缺少目標。
該短語源自射擊運動,plaque的原意指「板子,牌子」,這裡指射擊用的靶子或標盤。射在靶子旁邊,意味著沒射中目標。短語的另一種解釋來源於鐵道。在一些車站設有一種圓廳來停靠火車頭。圓廳內部有一個大大的圓坑,上面架有一個可以做圓周運動的板子,火車頭就是通過這個板子來轉換停靠方向的。如果司機沒停好車或是將車開進了圓坑裡,人們就會說「火車頭在板子旁邊」,表示出錯了,沒到達目的地,後來短語又有了「答非所問」的含義。
Tomber de Charybde en Scylla.
剛擺脫海怪又遇見女妖 – 越來越倒霉。
短語可追溯到14世紀,Charybde是希臘神話中居於意大利墨西拿海峽巖礁對面的一個海怪,Scylla是巖礁上的六頭女妖。從短語的表面意思來看,是說某人剛從海怪那逃出來,又被女妖抓去了。此短語用來比喻某人的境況越來越糟糕。
Poisson d’avril.
四月的魚 – 愚人節。
四月有愚人的涵義源於1564年,查理九世決定將以前的新年日期4月1日改為1月1日,這對當時的一些人來說是很荒唐的決定,他們堅持在4月1日過新年,甚至互送禮物,結果其他人就送假禮物來嘲弄他們。17世紀時,人們用「poisson」一詞做文字遊戲。15世紀時,poisson一詞指鯖魚,同時也指妓院的老鴇或以拉皮條為生的人。四月是捕獲鯖魚的最佳季節,也被認為是賣淫交易最順利的月份,所以人們也用「Un poisson d’avril」來形容年輕的拉皮條的人。
責任編輯:德龍