棄婦 海恕 譯
--【新譯】白居易〈母別子〉
是誰哭得這樣傷心?
哭得讓太陽也失去了光明!
是兩個不願意離開母親的孩子,
是一個捨不得拋下孩子的母親!
一位防守西部邊境的將軍,
去年打胡人得了全勝。
皇帝賜給他兩百萬賞錢,
他在洛陽娶了個花一樣的美人!
新的愛人笑著進門,
舊的愛人哭著離婚;
新愛人像手掌上的一朵荷花,
舊愛人像刺眼睛的一根鐵針!
離開你這種無情無義的人我決不掉眼淚,
我是為了拋下自己的孩子心碎;
兩個孩子都這樣小,
他們還甚麼都不會:
一個才扶著凳子走路,
一個坐著還要人扶;
學走的哭著抱住我的腿,
坐著的拉住我的衣裳大聲哭!
你們夫婦新婚甜蜜,
我的孩子永遠失去母親照顧!
人還不及樹林裡的鳥鵲:
母鳥不會失去她的孩子,雄鳥不會娶幾個老婆,
人也不及花園裡的果樹:
果子總是留在樹上,儘管春風吹去那輕浮的花朵!
你,洛陽的美人也不要過分得意,
洛陽還有很多小姐比你美麗;
要是將軍又立了甚麼大功,
你怎麼能保證自己不被這個無情的人拋棄?
【原詩】白居易〈母別子〉(刺新間舊也)
母別子,子別母,白日無光哭聲苦。
關西驃騎大將軍,去年破虜新策勳。
敕賜金錢二百萬,洛陽迎得如花人。
新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺。
迎新棄舊未足悲,悲在君家留兩兒。
一始扶行一始坐,坐啼行哭牽人衣。
以汝夫婦新嬿婉,使我母子生別離。
不如林中鳥與鵲,母不失雛雄伴雌。
應似園中桃李樹,花落隨風子住枝。
新人新人聽我語,洛陽無限紅樓女。
但願將軍重立功,更有新人勝於汝!@*
責任編輯:林芳宇