書摘:肯辛頓花園裡的彼得潘(2)

作者:J.M.巴利
《彼得潘》(愛米粒出版提供)

《彼得潘》(愛米粒出版提供)

font print 人氣: 74
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

「喔,我不會哭的。」

彼得早就自認為自己這輩子從來沒哭過。

他咬緊牙關,果真沒落下半滴眼淚。過了不久,他的影子就能活動自如了,只是還有點皺而已。

「或許我應該用熨斗燙一下。」溫蒂體貼地說。

但彼得就像其他男孩一樣不太在意外表;此時他正欣喜若狂地跳來跳去,完全無視於她的存在。唉!他忘了自己之所以能這麼開心,全都要歸功於溫蒂才對。他還以為是自己把影子黏回去的呢。

「我真是太聰明了!」

他興高采烈地大聲歡呼,一副得意洋洋的樣子:

「噢,我怎麼會這麼聰明呢!」

彼得的自負是他最迷人的特質之一,但不得不承認這種個性實在很丟臉。講白一點,從來沒有比他更自以為是的男孩了。

溫蒂對他狂妄的態度感到非常震驚。

「你這個自大狂!當然啦,我什麼都沒做!」她語帶諷刺地大喊。

「妳幫了一點點小忙。」

彼得漫不在乎地說,繼續跳著舞。

「一點點!既然我沒用,那我至少可以退出吧。」

溫蒂高傲地表示,然後便以最有尊嚴的姿態回到床上,用毯子蓋住臉。

為了誘使她抬起頭來看,彼得裝出一副要離開的樣子,但這招失敗了。於是他坐在溫蒂床尾,用腳輕輕碰她。

「別退出嘛,溫蒂。我只要一高興就會忍不住自誇嘛!」

毯子下的溫蒂熱切地聽著,但還是不肯把頭抬起來。

「溫蒂,」

彼得以一種從來沒有任何女人能抗拒的語調說:

「溫蒂,一個女孩比二十個男孩還要有用多了。」

此時此刻,溫蒂全身上下每一寸肌膚都是百分之百的女人——不過小女孩的肌膚加總起來也沒有多少寸啦——她忍不住從被子下探出頭來。

「你真的這麼想嗎,彼得?」

「對,我真的這麼想。」

「我覺得你實在是太貼心、太可愛了。」

溫蒂表示:「那我要再度起床了。」

於是他們倆一起坐在床邊。她還說,如果他喜歡的話,她願意給他一個吻,可是彼得不懂她的意思,滿心期盼地伸出手來。

「想必你應該知道什麼是吻吧?」

他的反應讓溫蒂大吃一驚。

「等妳給我的時候我就知道啦!」

彼得倔強地回答。

為了不傷害彼得的感情,溫蒂給了他一個頂針。

「現在,要不要我也給妳一個吻?」他問。

「如果你願意的話。」

雖然溫蒂的態度有些矜持,可是話一說完,她便主動把臉湊過去,反倒讓自己顯得非常輕浮;不過彼得只是把一顆橡實鈕扣放在她手裡,於是她慢慢把臉往後退回原來的位置,柔聲地說,她會把他的吻串在項鍊上戴起來。

幸好她真的有把那顆橡實鈕扣串到自己戴的項鍊上,因為這顆橡實後來救了她一命。

我們這圈子裡的人在互相介紹、認識彼此的時候,習慣詢問對方的年紀。因此,總是喜歡按規矩正確行事的溫蒂便問彼得幾歲了。

這對彼得來說實在不是什麼令人愉快的好問題;就好像當你希望考題為「歷任英國國王是誰」,但考卷上問的卻是文法測驗一樣。

「我不知道,不過我還很小。」

彼得侷促不安地回答。他真的對自己的年齡一無所知,充其量只是有些猜想而已,但他仍大膽地隨口說道:

「溫蒂,我在出生當天就逃家了。」

溫蒂非常驚訝,但同時也很感興趣;她以優雅迷人的社交禮儀姿態輕觸自己的睡衣,暗示他可以坐得離她近一點。

彼得低聲解釋:

「因為我聽見爸爸媽媽在討論我長大變成男人後會是什麼樣子。」

這時他突然情緒激動,煩躁地說:

「我才不想變成男人呢,我想永遠當個小男孩,永遠開開心心地玩。所以我就逃到肯辛頓花園跟仙子們住在一起,已經住了很久很久了。」

溫蒂用極度崇拜的眼神看著彼得,他還以為是因為他離家出走的關係,但其實是因為他認識仙子。

溫蒂一直以來都過著平淡無奇的居家生活,因此她認為和仙子做朋友一定很有趣。她不斷問了一連串關於仙子的問題,這讓彼得非常訝異,因為他個人覺得仙子很討厭,常常礙他的事之類的,他有時甚至不得不揍他們一頓。

不過整體來說,彼得還是很喜歡仙子。他開始告訴溫蒂仙子的由來。

「溫蒂,妳知道嗎,當第一個寶寶第一次發出笑聲的時候,他的笑會瓦解成上千個細小的碎片,這些碎片會到處蹦蹦跳跳,那就是仙子的由來。」

這段話無聊透頂。但溫蒂是個很少出門的孩子,所以依然聽得津津有味。

「所以,」彼得用和藹的口氣繼續說:「每個男孩和女孩都應該有個仙子。」

「應該?所以實際上並沒有嗎?」

「沒有。現在的小孩懂得太多,他們很快就不相信仙子了。每當有小孩說:『我才不相信仙子呢』,在某個地方就會有個仙子墜下來死掉。」

彼得真的覺得他們聊仙子的事聊得夠多了。他突然想到,叮噹已經安靜了好一陣子,一直沒有出聲。

「我想不透她到底跑哪去了。」

他邊說邊起身,呼喚叮噹的名字。溫蒂頓時感受到一股強烈的興奮,她的心激動地怦怦亂跳。

「彼得,你不會是要告訴我這房間裡有個仙子吧!」

溫蒂抓著彼得大叫。

「她剛才還在這兒啊。」

彼得有點不耐煩地說:

「妳聽不到她的聲音吧?」

接著他們兩人都豎起耳朵仔細聆聽。

「我唯一聽到的是像鈴鐺一樣叮叮噹噹的聲音。」溫蒂說。

「喔,那就是叮噹。那是仙子的語言。我想我也聽見她的聲音了。」

聲音是從抽屜櫃裡傳出來的,彼得臉上綻出開心的笑容。那種歡愉的模樣獨一無二,永遠都沒有人能看起來跟他一樣快樂。最可愛的是他咯咯的笑聲,他仍保有自己第一次發出的笑聲。

「溫蒂,我想我把她關在抽屜裡了。」彼得高興地低聲細語。

他把可憐的叮噹從抽屜裡放出來。叮噹在兒童房裡到處亂飛,怒氣沖沖地尖叫。

彼得反駁說:「妳不應該說那種話,我當然覺得非常抱歉,可是我怎麼知道妳在抽屜裡呢?」

溫蒂根本沒在聽他說話。她大喊:

「噢,彼得,要是她能停下來不要動,讓我看看她的話就好了!」

「他們很少停在原地靜止不動耶。」彼得說。

然而,有那麼一瞬間,溫蒂瞥見那奇幻浪漫的小身影停在咕咕鐘上。雖然叮噹的臉仍因為生氣而扭曲成一團,但溫蒂還是忍不住放聲大叫:

「噢,好可愛喔!」

「叮噹,這位小姐說她希望妳當她的仙子呢。」

彼得親切友善地說。叮噹的回答非常粗魯無禮。

「彼得,她說什麼呀?」溫蒂問。

「她不是很有禮貌。她說妳是個醜八怪,而且她是我的仙子。」

彼得不得不如實翻譯。他努力試著和叮噹爭辯:

「叮噹,妳明知道妳不能當我的仙子,因為我是男士,而妳是女士。」

對於彼得這番話,叮噹的回答是:

「你這個大笨蛋!」

接著她就飛進浴室,消失得無影無蹤。◇(節錄完)

——節錄自《彼得潘》/愛米粒出版公司

責任編輯:李昀

點閱【肯辛頓花園裡的彼得潘】系列文章。

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我寫這封信時,仍然難忍滿目的淚水,幾次坐在打字機前寫了頭一行,便寫不下去。但我想到兩位失去愛子的悲痛將更勝於我,下面的話我必須告訴您們,這股力量支撐著我寫完這封信。
  • 約斯維希親自把我帶進囚室。他敲了敲窗前的柵欄,按了按草墊。然後,這位我們喜愛的管理員,又仔細檢查了鐵櫃和鏡子後面我經常藏東西的地方。接著,他默默但很生氣地看了看桌子和那滿是刀痕的凳子,還把水池仔細瞧了一遍,甚至用手使勁敲了幾下窗台,看它有無問題。
  • 在這裡,人們過去和現在都有一種習慣,一種執著:耐心地把一些思想和形象壓進自己的頭腦,這給他們帶來難以描述的歡樂,也帶來更多的痛苦,我生活在這樣的人民中間,他們為了一包擠壓嚴實的「思想」甘願獻出生命。
  • 不過,由於他的一位恩師退休住到聖布里厄來,便找了個機會前來探訪他。就這樣他便決定前來看看這位不曾相識死去的親人,而且甚至執意先看墳墓,如此一來才能感到輕鬆自在些,然後再去與那位摯友相聚
  • 母親不提這些,反而不停地提起在布拉格發生的事,提到伊蓮娜同母異父的弟弟(母親和她剛過世不久的第二任丈夫生的),也提到其他人,有的伊蓮娜還記得,有的她連名字都沒聽過。她幾次試著要把她在法國生活的話題插進去,可母親用話語砌成的壁壘毫無間隙,伊蓮娜想說的話根本鑽不進去。
  • 這一段路線像是輕鬆的散步道,沿途可以眺望黑澤池和濕原。朝霧還在低處,整個身體好像都被淨化了。神崎先生走在前面,我走在他的後方,和他稍微保持一小段距離。
  • 時值一月下旬,我順著輪船踏板慢慢走上岸,那時新英格蘭才剛披上一層薄薄的新雪。新菲多漢姆市在漸沉的暮色下閃閃發光,街燈照亮沿岸一整排結冰的建築,磚牆彷彿鑽石般在黑暗中熠熠生輝,煤氣路燈的光點在大西洋的墨黑海面上搖曳彈跳。
  • 我在和愛德華見面之前,就聽說了他在太太臨終前所作的承諾。
  • 後來我發現,處理掉那些東西以前,再花點時間感受一下它們,心情能得到撫慰。每件物品都有它的歷史,回味那些消逝的時光,總是樂趣無窮。年輕的時候我總是太忙,沒能坐下來好好思索某件物品在我人生中的意義,沒能想想它來自何方,或何時又如何來到我手上。
  • 狩獵術語中有個頗具啟發性的詞彙,可以形容這類印痕——嗅跡(foil)。生物的嗅跡就是足跡。但我們很容易便忘卻自己本是足跡創造者,只因如今我們多數的旅程都行在柏油路或混凝土上,而這些都是不易壓印留痕的物質。
評論