華夏詩醇:思念成仙 魂繞夢牽

作者:莊敬

中國畫(Fotolia)

  人氣: 142
【字號】    
   標籤: tags:

(金代)王庭筠〈水調歌頭〉

秋風禿林葉,卻與鬢生華。
十年長短亭裡,落日冷邊笳。
飛雁白雲千里,況是登山臨水,無賴客思家。(以上寫思念老家)
獨鶴歸何晚,已後滿林鴉。(獨鶴喻己,歸家更晚於群鴉)

望蓬山,雲海闊,浩無涯。(想回家,回什麼家?)
安期玉舄何處,袖有棗如瓜。(有安期玉鞋、棗大如瓜,想回天堂老家…)
一笑哪知許事。且看尊前故態,耳熱眼生花。(思念成仙,魂繞夢牽,直至耳熱眼花)
肝肺出芒角,漱墨作枯槎。(想畫沒畫好,結果亂圖鴉)

【註解】
長短亭:長亭、短亭。古時設在路旁常用作餞別的亭舍。《白六帖》載:十里一長亭,五里一短亭。
邊笳:邊塞的胡笳。笳:古管樂器名,漢時流行於塞北和西域一帶,故又叫胡笳。
無賴:無奈,有不得不之意。一說意謂百無聊賴,非是。
獨鶴:孤鶴,離群流落在外之意。作者自比。
蓬山:蓬萊山。古代神話傳說中的蓬萊、方丈、瀛洲三座海中仙山之一。
無涯:無邊。
「安期玉舄(讀戲)何處」兩句:安期:即安期生,秦、漢間的齊人。傳說他曾從河上丈人習黃帝、老子之說,在東海邊賣藥,是海上神仙。玉舄:即赤玉舄,傳說中赤玉製成的鞋。劉向《列仙傳•安期先生》記載:「秦始皇東遊,請見,與語三日三夜,賜金璧.度數千萬。出於阜鄉亭,皆置去,留書以赤玉舄一雙為報。曰:『後數年,求我於蓬萊山。」
袖有棗如瓜:使說安期生食大如瓜之巨棗。《史記•封禪書》:「臣嘗遊海上,見安期生,安期生食巨棗大如瓜。」
許事:這樣的事。
尊:古代盛酒器具。
芒角:初生的植物尖葉。
漱墨作枯槎:漱墨:猶言「潑墨」。枯槎:指枯樹。

【今譯】
秋風把叢林的黃葉颳下,
也使我兩鬢長出了白髮。
十年來到處飄泊離家,
常被人餞別在長亭短亭;
常常聽到那落日之下——
令人心冷的邊塞胡笳。

看那成行的大雁,
正朝南飛向千里雲霞;
況且又是登山臨水,
使我這客居異地之人,
不得不深切地想家。

那離群的孤鶴,
歸去得多麼晚啊!
已經遠遠落後於
滿林歸巢的烏鴉。

遙望蓬萊仙山,
山在雲海之間,
雲海浩渺無涯。
神仙安期生留下的赤玉鞋,
如今在哪裡呀?
聽說他袖內有巨棗如瓜。
我不覺自嘲地一笑:
凡人哪能理解這些事,只當是神話!
姑且看我借酒澆愁的故態,
讓我喝得耳熱眼生花。
但酒入愁腸愁更愁,
肝肺之間,紛亂如麻,
恰似生出無數芒角,(這是我想念成仙,魂繞夢牽,以至此)
於是提筆潑墨,竟畫成一幅枯樹,丫丫杈杈。(本打算畫出上等佳作,竟然……)

【作者介紹】
王庭筠(1151–1202),字子端,號黃華山主,蓋州(今遼寧省蓋縣)人。金世宗大定十六年(1176)中進士,官做到翰林修撰。文詞字畫精美。著有文集,今佚。存詞12首。@*

責任編輯:林芳宇

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
評論