敬稱盤點

【日語學習角】「殿」和「様」有何區別?

font print 人氣: 6975
【字號】    
   標籤: tags: , ,

【大紀元2017年02月07日訊】(大紀元記者沈熙傑日本東京報導)「御中」、「様」、「殿」、「各位」……日本多種多樣的敬稱,常常讓學習日語的外國人無所適從。這些敬稱到底有什麼區別,能夠混用嗎?

「御中」和「様」的區別

在信件上,常見「○○御中」和「○○様」字樣,這兩種稱呼可以混用嗎?「株式会社某某様」這種說法正確嗎?

給公司、政府、學校等組織、團體寄送資料時,一定要在單位或者部門名稱後面加上「御中(おんちゅう)」二字,而不能用「様」。

反之,如果給某個特定的人寄信,比如「株式会社○○ 山田太郎」,後面就一定要加「様」了。

此外要注意的是,「御中」和「様」不能並用,比如「株式会社○○御中 山田太郎 様」這樣的寫法就是錯誤的。

各位」怎麼用

如果收信方有許多人,要對每一個人表示敬意,就需要用到「各位」這樣的敬稱。比如,給俱樂部所有會員寫信,就可以稱呼「◯◯スポーツクラブ各位」。

但是,「各位」和「御中」、「様」等其他敬稱同樣不能混用,比如「◯◯スポーツクラブ 各位様」、「◯◯スポーツクラブ 各位御中」、「関係者様各位」這類的說法都是不對的。

不過值得注意的是,「お客様各位」雖然用了兩種敬稱,本應該是錯的,但由於大家都這樣用,已經成為一種約定俗成的慣用語,因此可以使用,只寫作「お客各位」反而變得怪怪的。

「殿」、「様」哪個更尊敬?

中國有「殿下」的說法,或許會讓人誤以為「殿(どの)」這個稱呼表示很高的敬意,其實並非如此。據日本大文典中說,「様」在尊敬程度上要比「殿」高許多。

日本語大辭典也說,「殿」一般用於書面用語,除了政府公文,一般是向比自己地位低的人用的敬稱,比較隨意。

古時候,「殿」這個稱呼也多用在領主給治下居民發送文書時使用,因此,如果是組織團體給個人發送資料時,也可以用「殿」。

不過,在商務場合,日本人更推崇使用「様」這個絕不會錯的稱呼。

因為「殿」只能用在書面語,而「様」無論書面語或口語都可以用。在個人住所、身份、姓名後添加「様」,要比「殿」更尊重,對比自己地位高的人使用也不會有錯。

責任編輯:盧勇

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論