【編按】《天工開物》初刊於1637年(明崇禎十年)。是中國古代一部綜合性的科學技術著作,作者是明朝科學家宋應星。書中記述的許多生產技術,一直沿用到近代。先後有日、英、德、法、俄等譯本。全書分為上中下三篇十八卷,並附有一百二十三幅插圖,描繪了一百三十多項生產技術和工具的名稱、形狀、工序。特分節刊登,以饗讀者。
衣料第二‧作絲棉
雙宮繭和繅絲時留在鍋底的碎絲斷繭和種繭殼,都是絲緒斷亂,不可繅絲的,但可以用來造絲棉。將其用稻草灰水煮後(不要用石灰),倒入清水盆內。把大拇指指甲修剪乾淨,用拇指頂開四個蠶繭,連續疊套在其餘的指頭上,四個手指中每個手指都疊套四個蠶繭,再用拳頭將繭頂開,這樣每次用一支手的四個指頭,可以頂開十六個蠶繭,然後用小竹弓敲打。這就是《莊子》說的「泙澼絖」(指在水中擊絮,《莊子逍遙遊》:「宋人有善為不龜手之藥者,世世以泙澼絖為事。」)。
湖州的絲棉特別潔白、純凈,是因為造棉的手法巧妙。上弓操作時主要在於動作敏捷,帶水將絲棉打開。如果動作稍慢,水已流去,那麼絲棉結成塊就不能完全鬆開,看起來顏色也不純白。繅絲剩下的東西叫「鍋底棉」,把它裝入棉衣、棉被用來禦寒,稱為「挾纊」(指裡面裝有絲棉的衣或被)。製造絲棉所用的人工,比造繅絲多八倍有餘,勞動一日每人只能造四兩多絲棉。用這種絲棉墜打成線來織「湖綢」,價錢稍貴,用絲線在提花機上織出的產品叫「花棉」,價錢更貴。
原文
《天工開物》乃服第二卷‧造綿
凡雙繭並繅絲鍋底零餘,並出種繭殼,皆緒斷亂不可為絲,用以取綿。用稻灰水煮過,不宜石灰。傾入清水盆內。手大指去甲凈盡,指頭頂開四個,四四數足,用拳項開又四四十六拳數,然後上小竹弓。此《莊子》所謂洴澼絖也。
湖綿獨白凈清化者,總緣手法之妙。上弓之時惟取快捷,帶水擴開。若稍緩水流去,則結塊不盡解,而色不純白矣。其治絲餘者名鍋底綿,裝綿衣衾內以禦重寒,謂之挾纊。凡取綿人工,難於取絲八倍,竟日只得四兩餘。用此綿墜打線織湖綢者,價頗重。以綿線登花機者名曰花綿,價尤重。#
──轉自《新三才》
點閱【天工開物】相關系列文章。
責任編輯:王愉悅