site logo: www.epochtimes.com

趣味英語 :Devil is in the detail魔鬼在細節裡?

理查三世。(Getty Images)

人氣: 54
【字號】    
   標籤: tags: , ,

【大紀元2019年09月08日訊】這個用法據信是自從上個世紀90年代開始變得比較常見。當人們制定計劃的時候,如果忽略了一些細節,將來就容易出現問題,甚至可能是大問題,所以devil is in the details的意思是說細節決定成敗。

很多人都使用英格蘭國王理查三世(Richard III)的故事作為不注重細節導致失敗的例子。

故事說,理查三世在參加一場決戰之前,讓人給自己的戰馬釘馬掌。鐵匠弄到第四個馬掌的時候,還差兩個釘子,但是因為國王的僕人催得急,他就敷衍了事。

結果在戰場上,馬掌掉了,理查三世被戰馬掀倒在地,最後被殺。

於是就有了這樣的童謡:少了一根鐵釘,掉了一個馬掌;掉了一個馬掌,丟了一匹戰馬;丟了一匹戰馬,敗了一場戰役;敗了一場戰役,輸了一個王國;這都是因為少了一根鐵釘。

不過,理查三世殺了哥哥的兩個兒子,奪取了親侄子的王位,誰能說這少了一根鐵釘不是上天對他的懲罰呢?

例句:This task may look very easy but the devil is in the details.這個任務看似很簡單,但是細節決定成敗。◇

文|李箏

責任編輯:陳彬

評論