site logo: www.epochtimes.com

將習近平名字譯成不雅稱呼 臉書發聲明道歉

在昂山素季官方臉書帳戶頁面上發表了有關習主席訪問的聲明,當臉書翻譯將之譯成英文時,「習先生」被譯成了「Mr Shithole」(糞坑先生)。(AFP PHOTO/Justin TALLIS)
人氣: 20454
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

【大紀元2020年01月19日訊】臉書(Facebook)週六發出一份聲明說,對緬甸國務資政昂山素季(Aung San Suu Kyi,又譯為翁山蘇姬)官方臉書帳戶出現的相當嚴重的緬甸文英譯錯誤道歉,並稱已做了修改,正在調查原因。

臉書將中國國家主席習近平的中文名字翻譯成不雅稱呼。

現在很多社交媒體平台都提供翻譯服務,雖然對客戶來說,這是一個很實用的工具,但有時翻譯會出一些令人莞爾的錯誤,或者十分離譜、引發全球關注的缺失。

中國國家主席習近平於1月17到18日訪問緬甸,與昂山素季簽署了數十項協議,大多數是北京推動的「一帶一路」大規模基礎設施計劃。

在昂山素季官方臉書帳戶頁面上發表了有關習主席訪問的聲明,當臉書翻譯將之譯成英文時,「習先生」被譯成了「Mr Shithole」(糞坑先生)。另外,當地新聞雜誌《伊洛瓦底(Irrawaddy)》一則新聞標題則被臉書譯成英文「Dinner Honors President Shithole」(晚宴招待貴賓糞坑主席)。

路透社報導說,目前尚不清楚這個臉書翻譯大紕漏持續了多長時間,但是用谷歌翻譯功能則未出現相同的錯誤。

臉書在聲明中說,目前正在努力找出原因,以「確保不會再發生這種情況」,「這個問題並未反映我們工作的實際狀況,對於造成這樣的錯誤,我們深表歉意。」

責任編輯:吳英

評論
2020-01-19 4:09 AM
Copyright© 2000 - 2016   大紀元.