《英文名字大全》之八:男子名 S to T

作者:袁曉暉
Stephen, Steven──希臘文「皇冠」。 (Photographer: Alexandr Zinchevici/Fotolia )
font print 人氣: 1360
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

 S

Sabath──希伯來語「休息」,指星期天。
Sabin──源自古義大利部落名Sabine,指這地方的人。變體: Savin。
Sacha──Alexander 俄文體小名。
Sal──Salvadore 暱稱。
Salem──希伯來名Shalom 之英文體,表「和平」。在聖經中是地名。
Salisbury──古英文「來自防守嚴密的堡壘」。亦指「乾凅的城市」。
Salvadore──拉丁文「救星」,「救世主」。變體: Sal, Salvatore, Xavier, Zalvador。
Sam──Samuel 小名,亦可做Samson, Sampson 小名。
Sammy──Sam, Samuel 暱稱。
Samson──希伯來文「太陽」,或「似太陽之人」。出自聖經故事,表「大力士」。變體: Sam, Sampson, Sansome。
Samuel──希伯來文,意「他的名是上帝」,即「上帝之名」。亦舊約中一先知之名。暱稱: Sam, Sammy。
SanchezSancho──拉丁文Saint 「聖人」之西班牙體。
Sander, Sanders──Alexander 變體。
Sandy──Alexander 暱稱,現多為女性用。
Sanford──古英文地名「多沙的渡口」。
Santiago──由Saint Diego 組成,因為Diego 是James 的西語變體,因此表Saint James。
Santo, Santos──也是Saint 的拉丁文體。
Sargent──拉丁文「侍者」,「隨員」。源自古羅馬一權勢家族名。變體: Serge, Sergeant, Sergio。
Sasha──Alexander 之俄文小名。
Saul──希伯來文「渴望」,以色列第一任國王之名。亦耶穌門徒Paul 之原名。
Saunders──Alexander 變體,意Sander 之子。
Saville──拉丁文及古法文「有柳樹的地方」。
Sawyer──中古英文「用鋸的人」,表「伐木者」。職業名。
Saxon──條頓一部落名,指「薩克遜人」。源於「石刀,劍」,因這部落人多帶石刀。
Sayer──古日耳曼語「勝利」,「征服的軍隊」。變體: Sayres。
Scipio──拉丁文「幕僚」。暱稱: Skip。
Scott──晚近拉丁文「蘇格蘭人」,亦表「有紋身者」。暱稱: Scotie。變體: Scot。
Seamus, Shamus──James 愛爾蘭變體。
Sean──John 之愛爾蘭體,由Eoin 變成。暱稱: Seanie。變體: Shane, Shaun。
Sear──古英文「戰爭」,「武裝的」。Sears 表「Sear 之子」。
Seaton, Seton──古英文「來自海邊」。
Sebastian──希臘文「受尊敬的」,譯自羅馬名Augustus。變體: Cebastian, Sebastien。
Senior──拉丁文「長者」,目前多當「父親」。當兒子之名與父相同時,就在父親名後加Sr.以示區別。(兒子名後則加Junior)。
Serge, Sergio──Sargent 變體。
Seth──希伯來文「被任命者」。聖經中亞當之子,在蘇格蘭受歡迎。
Sewell──古英文「近海邊的井」,條頓語「海的威力」,表「海戰勝利」。
Seymour──可能是古英文「海邊的碼頭」,或是法文的St. Maurice.在條頓語表「著名海上戰士」。
Shane, Shawn──John 及Sean 變體。
Shaw──中古英文「小樹林區」。
Sheldon──中古英文「有屏障的山坡」。變體: Shelton。
Shelley, Shelly──古英文地名「有貝殼的草原」。現多為女性使用。
Shepherd──薩克遜語「看羊者」。變體: Shepard,Shepperd。
Sheridan──古英文「地方長官」,愛爾蘭語表「野人」。
Sherlock──古英文「淡色頭髮的人」。
Sherman──古英文「修剪羊毛的人」。
Sherwood──古英文「來自樹林」,這字目前已代表樹林,因Sherwood Forest是羅賓漢的家。
Sid──Sidney 暱稱。
Sidney, Sydney──可能源自古代腓尼基地名Sidon, 亦可能是法文名St. Denis 兩個字變成。暱稱: Sid, Syd。
Siegfrid, Sigfrid──日耳曼語「勝利及和平」,是條頓族歷史英雄名。變體: Siedfried, Sigvard。
Sigmund──古日耳曼文「勝利的防衛」。變體: Sig, Sigmond, Zig, Ziggy。
Silas──希伯來文「告貸」,「有事相求」,聖經中先知名。或源自拉丁名Silvester, 表「樹林來的人」。
Silvanus──拉丁文的「森林」,是羅馬傳說中的樹林之神。暱稱: Sil,Sly。 變體: Silas, Sylvester。
Simon──希伯來文「聽見」,出自創世紀, 當Simon 出生時,他母親說「上帝聽見了」。變體: Simeon。
SimpsonSimson──「Simon 之子」之意。
Sinclair──可能是St. Claire 之組合。
Singe──常見印度名,梵文中的「獅子」。
Skip──Skipper 暱稱,源自中古荷蘭文「船長」。
Sky, Skee──古北歐語「投射」。
Sloan──塞爾特語「戰士」。
Sly──Sylvester 暱稱。
Smith──薩克遜語職業名,意「工匠」,特別指「鐵匠」。 變體: Smyth, Smythe。
Sol──拉丁文「太陽」,亦Solomon 簡稱。
Solomon──希伯來文「和平」,聖經中他是以色列一名聰明機智的國王。女體是 Salome。
Sonny──本來是Madison, Mason 等名之暱稱, 後來表   「男孩」,「兒子」。
Soren──由北歐戰神Thor演變而來。亦表雷神。

Sorenson──戰神之子。
Spencer, Spenser──中古英文「管家」,或「店主」。變體: Spence。
Spike──中古英文「一枝麥穗」。
Spiro──拉丁文「呼吸」。
Sprague──條頓語「活潑」,「有生氣」。
Stacey, Stacy──拉丁文「基礎深厚」,亦Anastasius, Eustace 等之簡稱。
Stan──Stanley 簡稱。
Stanford──古英文地名:「有石的渡口」。
Stanley──古英文地名「有石之草原」。變體: Stan, Stanly。
Stanton──等於stone加town,「石頭城」之意。
Stanway──古英文「有石之道路」,表「來自石子路的地方」。
Stanwick──古英文「有石之村莊」。
Starr──拉丁文「一顆星」。
Stein──Stone 變體。
Stephen, Steven──希臘文「皇冠」。出自聖經,新約中第一位殉教聖徒。暱稱: Steve, Stevie。變體: Estevan, Stefan, Stefano, Stevan。
Sterling, Stirling──古英文「銀幣」,表「真實可靠」。
Stevan, Steve, Steven──Stephen 變體。
Stew──Stewart 暱稱。
Stewart──古英文職業名「總管家」,在蘇格蘭流行。暱稱: Stu, Stew。變體: Steward, Stuart。
Stone──中古英文「石」,屬珠寶名。變體: Stan, Stein。
Stu──Stewart 暱稱,參見。

Stuart──同Stewart。
Sullivan──拉丁文「意氣高昂」,塞爾特語「藍眼睛」。

Sunny──「晴天」,表一個人「開朗似陽光」。多做小名用。
Sutherland──古英文「來自南方」。
Sutton──古英文「來自南方市鎮」,與Sutherland 相似。
Sven──源自古瑞典地名Svealand。 變體: Svend, Swen。
Swain──中古英文「武士的隨從」, 有鄉土氣息。
Sy──Seymour, Simon, Sylvanus 之簡稱。
Sydney──同Sidney。
Sylvester──Silvanus 變體。

T

Taber, Tabor──中古英文「擊小鼓的人」。
Taffy──David 的威爾斯變體。暱稱: Tab。
Talbot──古英文河流名,或法文的一種獵犬。
TamTamas──Thomas 蘇格蘭變體。
Tandy──Andrew 暱稱。
Tate──古英文「愉快的」。在蘇格蘭流行。
Tavis──塞爾特語「David 之子」, 在蘇格蘭是Thomas 變體。
Taylor──古法文及拉丁文「裁縫」,英國古老姓氏。
Teague──塞爾特語「詩人」,亦Thaddeus, Timothy 的愛爾蘭變體。 有時指愛爾蘭人。
Ted──Edward, Edwin, Theodore 等名的小名。 暱稱: Teddy。
Telly──Theodore 的希臘體暱稱。
Templeton──古英文地名「有寺廟的市鎮」。
Tennis, Tennyson──Tenny,或Denny 之子。
Terence, Terrence──拉丁文的「溫柔」,古羅馬家族名。其暱稱Terry 在愛爾蘭特別流行。
Terrill──條頓語「屬於戰神的」。 變體: Terrell。
Terry──Terence 暱稱。
Tex──美國德州人Texan 的小名。
ThadeusThaddeus──希伯來文「讚美上帝」,出自聖經,耶穌門徒之一。暱稱: Thad。
Thane──古英文「自由人」,薩克遜語「侍從」。
Thatcher──古英文職業名「為屋頂覆草的人」。(古時屋頂都鋪稻草或麥桿)。
Theo──Theodore 簡稱。參見。
Theodore──希臘文「上帝的禮物」。 日耳曼語表:勇敢的人。暱稱: Tad, Ted, Teddy, Theo。 變體: Feodor, Fyodor, Tudor。
Theodoric, Theodric──條頓語「人民的統治者」。 暱稱: Derk, Ted。 變體: Derek, Derrick。

Theron──。源自於希臘語,意思是獵人,也可以做統治者。
Thomas──希伯來語「孿生」, 出自聖經,耶穌門徒之一。據說他有一個雙生妹妹。暱稱: Tom, Tommy, Tip。

Thompson, Thomson──「Thomas 之子」。
Thor──北歐雷神或戰神之名,亦天神之子。
Thoreau──古法文「雷與水」,有「海嘯」之意。
Thornton──古英文地名「那個有刺植物的村鎮」。
Thorpe──薩克遜語「小村莊」,指住小村莊的人。
Thurston──Thor (雷神)及「石頭」之組合,表「Thor 之珠寶」。
Tilden──古英文「肥沃的山谷」。
Tilton──古英文「肥沃的農地」。
Tim──Timothy 小名。暱稱: Timmy。
Timothy──希臘文「敬畏上帝」。出自聖經。暱稱: Tim, Timmy。 變體: Timothee, Timoty。
Tip──Thomas 暱稱。
Titus──希臘名Titan 變體,希臘神話中之「巨人」。變體: Tito, Titos。
Tobias──希伯來文「上帝即我之善」,出自舊約。變體: Tobiah, Tobin, Toby。
Todd──古英文「叢林」,在蘇格蘭表「狐狸」。
Tom Tommy──Thomas 之小名。
Toni, Tonio──Anthony 暱稱。
Tony──Anthony 簡體。
Torey, Tory──Terence 暱稱。
Torin──蓋爾語「高塔」, 或愛爾蘭語「領袖」。
Townsend──古英文地名「鎮的尾端」。
Tracy, Tracey──古英文「勇敢」, 或法文「有記號的小徑」。現多為女性使用。
Travers, Travis──古法文「十字路口」。
Trent, Trenton──法文的「三十」,或源自英國河流Trent。
Trevor──塞爾特語「謹慎的」。變體: Trefer。
Tristan, Tristam──拉丁文「悲痛」,圓桌武士中用過。暱稱: Tris。 變體: Drystan, Tristram。
Troy──希臘的Troia,出自希臘傳說木馬屠城中的脫埃城。
Truman──古英文「誠懇的人」。
Tucker──古法文「鼓手」,或古英文「染布商人」。
Tudor──Theodore 變體。
Tullis, Tully──拉丁文「銜頭」, 源自古羅馬家族名。變體: Tullius, Tullos。
Turner──拉丁文「車床工人」,因為他們要用旋轉盤。 法文中指「勝利者」。
Twain, Twine──古英文「孿生」,表示「二者之一」。
Ty──英文「房屋」。亦Tyrone, Tyrus 之簡體。
Tydeus──希臘傳說中的英雄人物。
Tyler──古英文職業名「砌石磚的人」。
Tyrone──希臘文「王」,「主人」。亦北歐Tyr, 表「眾神之首」。變體: Ty, Tyron。
Tyrus──拉丁文「來自Tyre地方的人」。
Tyson──條頓語「Tyr 之子」, 即天神之子。亦表Ty 之子。在北歐,也表「條頓人之子」。

@(本文經作者授權轉載)

(點閱【英文名字大全】系列文章。)

責任編輯:李梅

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 明代《耳談》作者王同軌的街坊林廣兒的殺妻事件,鑽法律漏洞逃過刑罰,在當地引起不平的鳴冤聲震天價響,而最後的結局,更讓人心震動不已。
  • 「不患人之不己知,患不知人也」,這體現了孔門教學的一個根本特點:「求諸己」, 即向內求,所謂「君子求諸己,小人求諸人。」在處世上,不怨天尤人,以「人不知而不慍」的精神,完成自己的仁德修養,在寂寞中成就事業。
  • 在無神論者看來,人死了就一了百了,其實在傳統文化裡,披露了很多人死後的去向,有的人甚至還去了天堂擔任神職。今天給大家介紹的就是這樣一個故事。主角是南宋孝宗淳熙年間新城(現杭州市富陽區一帶)秀才姚中。
  • 明朝時期,浙江嘉興府李定在人們眼中是一個真正的正人君子,但他的科考之路卻不順利,十幾年屢考不中,就在他已經慢慢放下了對功名的執著時,人生路竟然起了大翻轉!他是怎麼積的陰德呢?
  • 孔子因材施教,引導子貢向前走——「貧而樂,富而好禮」。「貧而樂」,樂什麼?樂道。孔門弟子中有個典範——顏回,「一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂」。既然顏回做到了,說明「貧而樂」的目標不是高不可攀、虛無縹緲的,這是勉勵子貢。
  • 震區有個小山村,愛好秦腔的村民每晚都聚集在一孔大崖窯內排戲,場面分外熱鬧,有個三四歲的小男孩,非纏著爺爺領他去看戲,爺爺背著孫子剛擠入窯內,還沒看清演的是啥戲,孫子卻又說害怕,鬧著要回家。爺爺拗不過孫子,帶著孫子轉身剛出了窯洞,地面就突然抖動,崖窯瞬間垮塌,演戲看戲的幾十人無一生還。
  • 怎麼才叫做「好學」呢?本章講了三條。 首先,「食無求飽,居無求安」。食求飽、居求安,人之本能。但是,很多情況下,食不飽、居不安,你將如何?對君子或立志做君子的人來說,因為一心追求自己的志向,就顧不得吃飽、顧不得安居了。如果一個人將吃飽、安居當作頭等大事,還能有鴻鵠之志嗎?
  • 在《列子‧湯問》中有一則奇技的記載,說在西域之國有一個巧工匠偃師造出了一個「俳優」送給周穆王。這個「假人俳優」能動能言,能歌能舞,在周穆王眼中怎麼看就是個「真人」!後來它的一個動作引得周穆王勃然大怒,非要處置它不可。這個「假人俳優」有什麼奇特之處?
  • 張居正解說「信近於義,言可復也」:天下之事,必須謹之於初,而後可善其後。如與人以言語相約,本是要踐行其言,但其所言者,若不合於義理之宜,將來行不將去,則必至爽約失信矣!故起初與人相約之時,就要思量,必其所言者皆合乎天理之宜,而與義相近,則今日所言的,他日皆可見之於行,而自不至於失信矣。所以說言可復也。
  • 在一年中只有兩個日子得天地之和氣,一是春分,一是秋分,而從春分開始,陽氣蒸蒸日暖,正是化育萬物、給予新生的最好時機。所以春分養生有很大的作用力。
評論