site logo: www.epochtimes.com

趣味英語 :It’s raining cats and dogs 下雨?下貓下狗?

人氣: 32
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

【大紀元2020年05月31日訊】別的地方都是下雨下雪,英國人為什麼說下貓下狗呢?

據說,最先出現類似的說法是在1651年,一位作家形容一個屋頂非常結實,即使是下雨的時候,雨裡面有小貓和小狗,屋頂也能承受得住。

後來諷刺小說家Jonathan Swift在他的小說裡使用了rain cats and dogs的說法,讓它廣為人知。

還有的說法是,貓和狗在暴風雨的時候喜歡躲進茅草屋的屋頂裡,只有下傾盆大雨的時候,它們才會被沖下屋頂。但是這個說法比較受懷疑,因為人們更願意相信貓和狗是躲在茅草屋內,而不是躲在屋頂上。

不管它的起源到底是什麼,現在它的意思就是下暴雨,傾盆大雨。

例句: We wanted to have a barbecue this weekend, but it’s been raining cats and dogs since Friday evening. 我們原本想在週末吃室外燒烤,但是自從週五傍晚以來就在下暴雨。◇

文|李箏

責任編輯:陳彬

評論