你是我的詩

漢譯 孟加拉國 瑪塔卜·班加里 的現代詩
漢譯者:韓亦言
(華嵒《鳥獸圖》1747年,圖片來自維基公共領域,韓亦言 提供)
font print 人氣: 116
【字號】    
   標籤: tags: ,

給我一些字
我把它們組成詞
給我一些詞
我寫成句
給我一些句子
我就作成詩
給我一些詩
我就會找到 你

這些 是對你的詩意的描繪
這個你是 —— 詩的花蕾
詩的莖
詩的花瓣
詩的葉
你的芬芳 從庭院到庭院 傳播
從港口到港口 —— 乃至整個宇宙
這個你 僅僅是詩的一根枝椏
而我 就是你多情的靈魂之鳥
經由充滿詩意的愛情
尋求牢不可破的戒指

註:班加里先生的原英文和孟加拉文詩見圖片。

(英文和孟加拉文詩歌圖片是韓亦言製作提供)

責任編輯:林芳宇

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 昨天夜裡 我見到了你 就在那一條沿河的街上 你瞅見我 我的眼睛 也看著你的方向!
  • 青春可以比作夏天吧 可她的美更加溫柔 動人 看啊 粗野的風 總想吹落五月迷人的花蕾
  • 我獨自一人 想你 想你想得很疼 記得你說 不要想入非非 我無法控制 這不安分的思緒
  • 在收割的壟行之間 彷彿是冬日玫瑰 天使下凡 搖曳着的火紅葉子 如同聖誕領帶
  • 多想對你表白 可你的微信更新不再 看到你眼中的期待 可我遲遲才來
  • 在雨水浸潤的草地裡 從碎刀片上的斑痕 看見佛的映像 熠熠閃光
  • 窯洞 無論簡陋還是奢華 只要是母親一生的居所 她就是母親的化身 她就是母親
  • 哦 親愛的寶貝快快長大 媽媽要告訴你一句話 「你媽媽的言論被監控過」 這曾經發生在我們民主的國家
  • 總統先生 我親愛的父親 沒有什麼能讓您放下手中的筆 沒有什麼能阻擋您為美國人工作的意志
  • 這首詩用具有鋒利雙角的羚羊(antelope),或許是叉角羚(pronghorn),來比喻邪惡的中共法西斯;高智晟的幼發拉底河(Euphrates),代表著中國的良心與中國終將走向文明的源起;而「我們的天空」就是中國人致力追求的自由。
評論