新詩:去海邊找你

漢譯 加拿大 莰蒂絲•詹姆斯 的現代詩
漢譯者:韓亦言
朝陽點亮海邊救生塔(Pixabay)
font print 人氣: 606
【字號】    
   標籤: tags: , , , , , ,

我去海邊
那一片孤獨的海
知道在那裡會找到你。

我步行  尋覓
如同新鮮的油墨一樣
迎著微風和潮汐
潑撒在時間的畫布之上。

聽著大海的私語綿綿
它試圖進入我的眼睛
我的心和我的靈。

總是從那個救生塔開始
在海灘的西端
終止在某個地方
好像是命中的註定
我本該到達的終點;
知道  你就在附近。

你走了  但你還在這裡。
我在這裡  但又在那裡。
真實是虛幻的
而虛幻又是真實。

在那一片海邊
調和我的心事與靈魂;
調和來世與今生
如同進入雙重的視界
終於  我能夠明白。

我去海邊
那一片孤獨的海……
在那裡總能找到你。

(英文詩歌圖片是韓亦言製作提供)

責任編輯:林芳宇

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 哦,父親!我握着筆的手一直在顫抖: 讓我如何描寫您、追念您? 您與平民的母親一樣,您是那樣的平凡。
  • 秋葉輕飄飄地下落兮 朝著河面竊竊私語  他們 熱吻著就要消失的季節的歌聲
  • 看着開放的玫瑰兮 鐵絲網飄來陣陣的涼氣 想到高牆內的那些花兒 觀花人不寒而慄
  • 又是一個八月半兮 抬頭向青天把你尋覓 又大又圓的月亮兮 你那明亮清澈的眼睛 阿里山之風柔軟兮 日月潭水甜 可人兒更溫情
  • 梅花 美麗的梅花 民國之花 我的國花 哪裡有土地 哪裡袮就開花 人人喜愛人人讚誇
  • 「台灣交給你們了」 台灣人熱愛台灣 悉心建設台灣 捍衛自由的台灣 「台灣交給你們了」 台灣人享受自由的生活
  • 貪婪於快樂的佔有 將難以享受起伏的人生
  • 清涼之夜。 高懸之月。 空氣裡瀰漫著 匕首與玫瑰的氣息, 而我  此時 正在征服你陰暗的心理。
  • 淚水,莫名的淚水,莫名其詳, 它源於具有某種神聖性的深層的失望 從心底升起,至眼泉中湧出。
  • 這首詩用具有鋒利雙角的羚羊(antelope),或許是叉角羚(pronghorn),來比喻邪惡的中共法西斯;高智晟的幼發拉底河(Euphrates),代表著中國的良心與中國終將走向文明的源起;而「我們的天空」就是中國人致力追求的自由。
評論