site logo: www.epochtimes.com

安克雷奇美中對話 罕見火爆 卻各得其要

作者:馮志強

人氣: 36
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

【大紀元2021年03月23日訊】2021年3月18和19日,星期五和星期六,在美國一個被加拿大隔開的州份首府,阿拉斯加的安克雷奇,美中兩國的外交掌門人見面對話。美方由國務卿布林肯和總統國家安全助理蘇利文擔綱。中方是楊潔篪和王毅擔綱,前者是中共中央外事工作委員會辦公室主任,高級黨務幹部;後者是中國國務院國務委員兼外交部長,高級政府官員。

18日,對話會首場前的向媒體亮相甫一開場,兩壁廂立即唇槍舌劍叫陣,話鋒肆無忌憚。美中外交官員斯文雅致的裝模裝樣,都掉到爪哇國去了。如同一對閙離婚的怨婦惡夫在公衆面前大潑大野,就是了。

據説,首場對話會前向媒體亮相的時間安排原來是美方開場,布林肯蘇利文各人講兩分鐘;接下來,中方楊王兩位也是各人兩分鐘。然後,媒體單位被安排離場,雙方進入對話的正式進程。

現場的發展情況是這樣的。布林肯一開場就很強硬,直指中國正在破壞規則,威脅全球穩定,布林肯再次強調中國在新疆、香港、台灣的不良行徑等等。蘇利文提出避免劇烈的爭執,但是迎接激烈的競爭。

楊潔篪一上來就洋洋灑灑講一大通,直感是他覺得自己在中國人民大會堂講演,因爲他不留時間翻譯他的發言。

他講完後,還出現個小插曲。他轉臉知會王毅接著發言。王毅說,你要翻譯的。中方譯員也認同。楊潔篪低聲咕噥:「要翻譯嗎?」中方譯員點頭肯定。聽見好像是王毅的語音說:Test for interpreter. (給翻譯一個考驗) 。又聽見好像是布林肯帶笑聲的語音:Rise to translator. (給翻譯加薪) 。楊潔篪的講話翻譯後,王毅接著講話。

美國公共廣播電台(PBS)記者舒弗林(Nick Schifrin)根據錄音統計,公佈了各人講話的時間。布林肯開場白講了2分27秒,蘇利文開場白講了2分17秒,楊潔篪開場白一口氣講了16分14秒,之後再由口譯員翻譯3分26秒,隨後王毅又講了4分09秒。

到此,媒體準備撒了。此時,布林肯要求媒體留步,聽一聽他的回應。他説,中方講得超過時間,講多了。布林肯和蘇利文各自講了一通。媒體正在撤離,中方也要求媒體停留聼他們的回應。大部分媒體離開了,鳳凰臺堅持不走,中國媒體停下來。美國的媒體聽從安排,已經撤離會場,看到這個局面,就不顧工作人員攔阻,又回來了。中方又講了一通。

首場對話會前的亮相過程被新華社和中國國務院發言人説成美方嚴重超時,破壞了議程安排。全程錄影見證,國家喉舌和代表國家立場的發言人,發表新聞和立場真要認真負責多多。這裡是教訓。

(附發言稿全文的鏈接:https://www.meipian.cn/3hg5djp4?share_depth=1

美方在準備這場對話會時,保持從前朝政府繼承下來的對華緊張關係,並沒有為對話會營造合適的氣氛。中方說這是戰略會談。美方更正,說是應中方要求安排的見面會,會後不發聯合聲明,不安排後續會談計劃,更不是為四月份可能的美中首腦會面做鋪墊。

不要説在對話會前一個星期,美國國務卿和國防部長跑到中國門口,同日本韓國搞2+2會談,就在對話會前24小時內,還宣佈對中國24員副國級官員實行制裁;而且甫開場説話,話題都是踩到中共紅綫。

布林肯臨場應變,召喚媒體留下,聽他回應對手嚴重超時發言的回應。這等身手可領取外交場面應時圖變的頭彩。他這招可能被説成破壞規則,因爲不是原定的環節,但是有人在講2分鈡的規則下,一口氣講了16分鐘在先。他是爲美方救場,撈回一局。

美方為什麽這麽做?這屆政府講究團隊運作,盟友夥伴一起上陣,不同前朝,如同西部牛仔,如同唐吉可德,單打獨鬥。所以,美方讓全世界都看到她同不守世界規矩的國家如何交涉,讓大家放心:我領頭,大家一起上。

中方緣何還會參加這次對話會呢?他們甘願蒙受韓信的胯下之辱,就是來講這段16分鐘的話。你看楊潔篪一口氣講完這段話,還咕噥「要翻譯嗎」。你想他講給誰聼的?

這是出口轉內銷的慣用宣傳手段,講給中國老百姓聽的;同時,為習近平在中共二十大後,繼續坐鎮一尊地位打基礎,鎖住他的政敵。看一下中國社會上,這幾天出現的宣傳態勢,包包上,雨傘上,打火機上,都是楊王在會上講的詞句,簡直是無縫接軌。這是內外配合的宣傳攻勢,宣傳東升西降的理論,鞏固加強一尊的地位。老百姓亢奮,政敵噤聲。

責任編輯:周行

 

評論