林肯的蓋茲堡演說

漢譯者:韓亦言
美國第16任總統亞伯拉罕·林肯(公有領域)
font print 人氣: 151
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

林肯的蓋茲堡演說(布利斯版本,註1,2,3)

譯者的話:1863年11月19日,美國第16任總統亞伯拉罕·林肯在蓋茲堡國家公墓揭幕式上的演說,其背景是1861至1865年間的美國歷史上最大規模的内戰,通常稱為南北戰爭(4)。那場大内戰的結果,維持了美國聯邦(即美利堅合眾國),並且廢止了奴隸制度。2020年大選後的今天,選舉作弊的嚴重問題依然沒有得到解決,而且,美國事實上正處於一場看不見硝煙的大決戰之中:崇尚自由的保守主義對抗主張大政府的社會主義。因此,重溫林肯最著名的蓋茲堡演說,有鮮明的現實意義和深刻的歷史意義。故嘗試翻譯,並以此獻給所有追求自由和正義的勇敢的愛國者們。

我們的祖先 八十七年前
在這一塊土地上 建立起
一個嶄新的國家 她
生來具有自由的基因 並且堅信
上帝 人人生而平等

今天 這一場大內戰
考驗著我們這個國家 或者
任何其他有着同樣基因和信仰之民族
能否亙久長存

我們 在這宏大的戰場上相遇
我們 獻出戰場的一份土地
讓犧牲了的人在此安息
他們在這裡付出了生命
使這個國家的生存有繼續的可能

這是完全的正當合適
我們必須這樣做 可是
從更廣泛的意義上說
我們難以更多地犧牲 —
我們難以更多地祀祭 —
我們難以更多地神化 — 這一份土地

勇敢無畏的人 無論是活著的和還是已經去世
曾經在此努力拚搏 早已讓它神聖了
這遠遠地超過我們微弱的力量 是否讚譽或眨低

世界幾乎不會注意
我們今天的言辭 也不會永存記憶
但是 絕對不會忘記他們的事跡
恰恰是我們這些活著的人 在這裡
致力於先輩們偉大而崇高的事業
他們為之奮鬥 壯志未酬

恰恰是我們這些活著的人 在這裡
投身於擺在我們面前的偉大的事業 —
從他們光榮獻生的精神 我們獲得更大的熱忱
為了自由 他們奉獻了他們的所有 —
我們在這裡 下定決心
絕不讓他們白白地付出了生命 —
這個國家 有上帝的庇佑
一定會獲得新生的自由 —
一個為民所有的政府
為民所治
為民所享
永遠不會從地球上消失

亞伯拉罕·林肯
1863年11月19日

(英文圖片是韓亦言製作提供)

註:
(1)幾個版本中,布利斯版本是林肯唯一署名的。
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/蓋茲堡演說

(2)在華盛頓林肯紀念堂牆上的,正是這篇布利斯版本。
http://www.abrahamlincolnonline.org/lincoln/speeches/gettysburg.htm

(3)以散文詩歌的形式寫出和朗誦林肯這篇經典的演說,更具感染力。
[視頻]https://www.youtube.com/watch?v=bC4kQ2-kHZE

(4)南北戰爭(美國內戰)https://zh.wikipedia.org/zh-tw/南北戰爭

責任編輯:林芳宇

提供

提供

提供

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 這首詩用具有鋒利雙角的羚羊(antelope),或許是叉角羚(pronghorn),來比喻邪惡的中共法西斯;高智晟的幼發拉底河(Euphrates),代表著中國的良心與中國終將走向文明的源起;而「我們的天空」就是中國人致力追求的自由。
  • 在晨霧中出現 一張佈滿刀刻般皺紋的臉 一雙獵人的眼睛 他擇逕而行 從綠灰色的蘆葦 柔和綠色的浮萍 墨綠的沼澤 茂密的紅樹林 穿過細長的黃沙地
  • 優雅的不是天鵝,而是湖面 在湖面上,天鵝想像自己有無數的倒影。 最溫暖的不是你的目光,而是我的 因為你的目光會像大理石一樣發亮。
  • 我的內心讓我對自己多一點憐憫;也 讓我在今後活著給憂鬱的自己一些仁慈厚道、 雍容大度;不要活在這折磨人的心理狀態 還要被這折磨人的心理狀態繼續折磨。
  • 你的心似那凍結的湖面, 而我站在冷冰冰的湖邊; 哦,繫牢勇氣的溜冰鞋帶, 神聖的智者啊,請引導我
  • 哦,最俱貴族氣質的鳥兒, 你來自遠方 來自风雪經常肆虐的北極故鄉; 那裡,海象群棲息在浮冰層, 黑色的海豹們在滿是泡沫的冰水中翻滾:
  • 我的心留在那故鄉的高原兮,不在這裡, 我的心留在那高原上,追逐着我的小鹿; 追逐着美麗的野鹿兮,心兒相隨, 無論我走到哪裡,心都留在那蘇格蘭高地。
  • 愛必須永遠珍藏心底, 愛從來不可表白; 愛如同微風轻拂 無形而悄無聲息。 我表了白,對我愛的人表了白,
  • 有別的羔羊兮,沒有別的名義, 沒有別的希望兮,無論在天堂或是人世, 沒有別的地方兮,可以隱藏我的內疚和羞恥, 沒有別的東西兮,除了你!
  • 在法蘭德斯戰場上,鮮紅的罌粟花絢麗開放 在十字架之間,一排排一行行 標記著我們的安息之處;在藍天之上 百靈鳥兒展翅高飛、依然勇敢地歌唱
評論