新詩:致水仙花

作者:羅伯特•赫里克 (1591-1674)
譯者:韓亦言
藍天下的水仙花(Pixabay)
font print 人氣: 170
【字號】    
   標籤: tags: , , , ,

美麗的水仙花兮,我們淚流哀傷
看著你離別得這樣匆忙;
初升的朝陽兮
未及晌午。
噫,何必如此倉促,
等到匆匆的白天兮
慢下腳步
等待晚禱之時;
我們一起頌唱兮,
然後與你一起離去。

我們只有短暫時光兮,與你一樣,
我們的春天不長;
快速成長兮接著就是凋謝,
與你或其他事物一樣。
我們的死亡兮
如同你的來去匆忙,乾枯
消逝,
與夏日陣雨一樣;
或像清晨的露珠,
一去兮不復還。

(英文詩歌圖片是韓亦言製作提供)

責任編輯:林芳宇

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 妳把自己的樸白 放在水湄高山 清香與月兒脆亮 一起撒遍島嶼角落
  • 冰塊融化在杯中的威士忌, 酒中的震盪波慢慢地退去。 氣人的沉默,厄運的逼近, 在心裡沈重的沮喪中共鳴。
  • 如箭的目光啊 笨拙的筆 你為何能透穿紅塵 我卻無法寫下謎底 如風的言語啊 笨拙的筆 你為何能飄過城圍 我卻無法畫下圖紙
  • 聖誕的日子 是人反省的日子 有多少原罪沒有坦白 有多少惡行沒有清算 向上帝懺悔吧 祈求祂的寬恕 向上帝懺悔吧 祈求祂的恩典
  • 新桃總是換舊符 年年如此  千門萬戶 好人平安  愉快喜樂
  • 每一個早晨都是全新的世界。 你厭倦了罪業和悲傷, 這個時候是你的一個美好的希望,—— 我的希望,也是你的希望。
  • 灰色海面 黑色的長長海岸線 黃色半月 又大又低 沈睡的小小浪花 躍起 在驚嚇之中 翻騰不止 船頭一衝進海灣
  • 你的真性情突然釋放: 墨守成規的我們是多麼悲傷! 你生命中燃燒的每一個原子都是奇蹟, 你活得多麼充實!
  • 這首詩用具有鋒利雙角的羚羊(antelope),或許是叉角羚(pronghorn),來比喻邪惡的中共法西斯;高智晟的幼發拉底河(Euphrates),代表著中國的良心與中國終將走向文明的源起;而「我們的天空」就是中國人致力追求的自由。
  • 在晨霧中出現 一張佈滿刀刻般皺紋的臉 一雙獵人的眼睛 他擇逕而行 從綠灰色的蘆葦 柔和綠色的浮萍 墨綠的沼澤 茂密的紅樹林 穿過細長的黃沙地
評論