輕騎旅的攻擊

作者:阿爾弗雷德‧丁尼生勳爵 (1809–1892)
譯者:韓亦言
繪畫:1854 年 10 月 25 日,克里米亞戰爭中的巴拉克拉瓦之戰(共有領域)
font print 人氣: 172
【字號】    


半個里格,半個里格,
向前半個里格(1),
六百名騎士
全部進入了那個死亡之谷(2)。
「輕騎旅,前進!
向大炮陣地進攻!」長官下了命令。
六百名騎士
踏進了那個死亡之谷。


「輕騎旅,前進!」
怎會有人驚惶失措?
儘管士兵不知道
長官犯了愚蠢的錯誤。
他們無需回應,
他們不可質問,
他們只能戰鬥、犧牲。
六百名騎士
踏進了那個死亡之谷。


他們左邊的大炮,
他們右邊的大炮,
他們前面的大炮
迸發、炸得地動山搖;
在槍林彈雨之中,
他們勇猛地向前衝,
六百名騎士
衝進了死神之嘴,
衝進了地獄之口。


他們的軍刀出鞘、閃閃發光,
在空中舞動、寒光閃亮
砍向那裡的槍砲兵,
衝殺敵人的軍團,此刻
全世界為之震驚。
他們衝破了防線
掩沒在炮陣地煙霧的裡面;
俄羅斯和哥薩克的士兵
在軍刀的砍殺下翻滾
肢體分離。
然後他們退回來了,可是
少了六百名騎士。


他們左邊的大炮,
他們右邊的大炮,
他們前面的大炮
迸發、炸得地動山搖;
馬和英雄
一起倒在槍林彈雨之中。
英勇格殺過的他們
穿過了死神之嘴,
從地獄之口返回,
那一切全部留在了那裡,
留下了六百名騎士。


他們的榮耀怎能被遺忘?
噫,他們的攻擊真的瘋狂!
全世界為之震驚。
他們的攻擊令人欽佩!
向輕騎旅致敬,
那六百名令人尊敬的騎士!

(英文詩歌圖片是韓亦言製作提供)

註釋:
(1)里格(league)是歐洲和拉丁美洲一個古老的長度單位,等同於步行一小時的距離,大約5公里。早已不再使用。
(2)英國輕騎兵的攻擊發生在1854年10月25日,是克里米亞戰爭(the Crimean War)中的巴拉克拉瓦之戰(The Battle of Balaclava)。這次戰鬥是由卡迪根勳爵(Lord Cardigan)率領的輕騎旅對抗俄羅斯軍隊的一次失敗的軍事行動。死亡之谷是指巴拉克拉瓦戰場上的山谷地帶。

克里米亞戰爭由俄羅斯發起,發生在1853年10月至1856年2月。一方是俄羅斯,另一方則是英國、法國、奧斯曼帝國和皮埃蒙特-撒丁島的聯盟,結果是俄羅斯被打敗了。參見https://en.wikipedia.org/wiki/Crimean_War

責任編輯:林芳宇

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 這首詩用具有鋒利雙角的羚羊(antelope),或許是叉角羚(pronghorn),來比喻邪惡的中共法西斯;高智晟的幼發拉底河(Euphrates),代表著中國的良心與中國終將走向文明的源起;而「我們的天空」就是中國人致力追求的自由。
  • 在晨霧中出現 一張佈滿刀刻般皺紋的臉 一雙獵人的眼睛 他擇逕而行 從綠灰色的蘆葦 柔和綠色的浮萍 墨綠的沼澤 茂密的紅樹林 穿過細長的黃沙地
  • 優雅的不是天鵝,而是湖面 在湖面上,天鵝想像自己有無數的倒影。 最溫暖的不是你的目光,而是我的 因為你的目光會像大理石一樣發亮。
  • 我的內心讓我對自己多一點憐憫;也 讓我在今後活著給憂鬱的自己一些仁慈厚道、 雍容大度;不要活在這折磨人的心理狀態 還要被這折磨人的心理狀態繼續折磨。
  • 你的心似那凍結的湖面, 而我站在冷冰冰的湖邊; 哦,繫牢勇氣的溜冰鞋帶, 神聖的智者啊,請引導我
  • 哦,最俱貴族氣質的鳥兒, 你來自遠方 來自风雪經常肆虐的北極故鄉; 那裡,海象群棲息在浮冰層, 黑色的海豹們在滿是泡沫的冰水中翻滾:
  • 我的心留在那故鄉的高原兮,不在這裡, 我的心留在那高原上,追逐着我的小鹿; 追逐着美麗的野鹿兮,心兒相隨, 無論我走到哪裡,心都留在那蘇格蘭高地。
  • 愛必須永遠珍藏心底, 愛從來不可表白; 愛如同微風轻拂 無形而悄無聲息。 我表了白,對我愛的人表了白,
  • 有別的羔羊兮,沒有別的名義, 沒有別的希望兮,無論在天堂或是人世, 沒有別的地方兮,可以隱藏我的內疚和羞恥, 沒有別的東西兮,除了你!
  • 在法蘭德斯戰場上,鮮紅的罌粟花絢麗開放 在十字架之間,一排排一行行 標記著我們的安息之處;在藍天之上 百靈鳥兒展翅高飛、依然勇敢地歌唱
評論