每一種語言都有傳遞其文化內涵和智慧的諺語,具有悠久歷史的中文自不必說,但西方的英語雖然歷史不長,卻同樣有很多諺語或歇後語,蘊含著生活的哲理和智慧。
一、 (So) many men, (so) many minds.
意謂人多主意多,十人十心(不一定就是貶義,褒義指人多力量大,貶義說人多也會手腳亂,注意多,無法作決定,應視說者當時心情形態而定。)
活學活用:
men是man的複數,指男子漢,部下或僕人
─ Be a man! 拿出大丈夫氣概來!
─ like master, like man 有其主必有其僕
─ a man of men 丈夫中之丈夫,了不起的人物
─ a man of word (honor) 守信的人,可靠的人
─ a man of his hand 手藝靈活的人,精通手藝的人
─ a man in the moon 空想虛構的人物
─ best man 男儐相,伴郎
二、 Well fed, well bred.
意謂有足夠的溫飽,便可有好的教養栽培,正是衣食足,然後禮義興。
活學活用:
fed:被動詞,由feed而來,指吃飽、供養、餵養
─ He is poorly fed. 他吃不飽,吃的不好。
─ Horses feed on grass. 馬靠吃草過活。
─ fed up with someone 形容對某人膩透了。
─ feeding bottle 奶瓶
─ bird feeder 戶外餵鳥的容器 (http://www.dajiyuan.com)
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。