美國習慣用語 第304講

font print 人氣: 525
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元8月25日訊】

(RealPlayer下載)
(MP3下載)

今天我們要講的習慣用語裡有一個共同的詞ace。打撲克的人都知道,最大的牌就是ace。有了ace,你就勝券在握,你輕易不會出ace,而是備而不用,要把好鋼用在刀刃上。這樣就產生了下面我們要講的兩個習慣用語。第一個是:ace in the hole。Ace in the hole這個習慣用語來自一種撲克遊戲。每人發五張牌,四張攤在桌面上。一張是暗牌,只有得牌的人才可以瞄一眼。這張暗牌就叫做the hole card。如果你的hole card是ace,那就意味著你有了秘密的殺手鑭,要到一決勝負的最後關頭才出。Ace in the hole雖然來自撲克牌遊戲,卻被沿用到生活的各方面,包括政界。我們馬上就要聽這樣一個例子。
  
例句-1:Jack will win because he has a real ace in the hole – it’s still a secret but the Governor will support him publicly next week and that means a lot more votes.
  
他說:Jack穩操勝券,因為他有一張目前還不為人所知的王牌。那就是州長即將在下星期公開表示支持他,他因而會得到更多的選票。
  
所以ace in the hole意思是秘藏的法寶,也就是強大的備用力量。

*****
  
我們要學的第二個習慣用語和剛才學的ace in the hole很相似。它是: an ace up your sleeve。Sleeve意思是袖子。玩牌的人如果把一張好牌塞在袖管裡,他的目的是拿這張牌來換牌從而取勝,但是他的手段既不合遊戲規則又不光明正大。這就是an ace up your sleeve和ace in the hole不同的地方;ace in the hole 雖然是暗牌,但是合乎遊戲規則,而an ace up your sleeve卻是暗中藏牌欺騙作弊了。
  
接下來我們要聽個例子。這是律師在跟當事人談即將開庭的案子。
  
例句-2:I believe we’ll win your case. Unless the lawyer on the other side has an ace up his sleeve and has bribed a witness to give false testimony, or something like that: this man is known for his cheating.
  
這位律師說:我相信我們會打贏這場官司。除非對方的律師會不擇手段,使出收買證人作偽證之類的花招來,而這人也確實有欺詐的名聲的。
  
所以an ace up his sleeve在這兒解釋「取勝的手段花招」。

*****
  
我們再來學一個來自撲克遊戲的習慣用語: within an ace of winning。Within an ace of winning從字面解釋是要有一張ace就贏了。比方說,你先發到的牌是兩張九接著又來了兩張ace,形勢看來大好。你知道如果再拿到一張ace,你就必勝無疑了,但是事與願違,你最後到手的是一張四,而對方手頭卻有三張K。這一來你就功虧一簣,敗在他的手下。這就是習慣用語within an ace of winning就出自這兒,但是它被廣泛應用在商界等其它方面。讓我們聽個例子。這是一個中學的女籃教練在全州錦標賽結束後對記者發表的談話。
  
例句-3: I’m proud of our girls because nobody thought they had a chance and we came within an ace of winning the game. It was that last-second basket that beat us by just one point.
  
這位教練說:我為我們那些隊員感到自豪,因為起先誰都認為我們沒奪標的可能,然而我們居然達到勝利在望的最後一步,如果不是對方在終場前一秒投籃得分,使我們以一分之差功虧一簣,我們就得冠軍了。
  
可見within an ace of winning意思就是功虧一簣,幾乎取得成功。

轉自《美國之音》(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 美國習慣用語第294講
  • 在美國每年棒球季節的第一場比賽相當於春天來臨的信息。說真的,這一百多年來最得美國大眾青睞的運動就是棒球,而棒球運動也成了習慣用語的豐富來源。我們今天就專講一些出自棒球運動的習慣用語。
  • 我們上次講了幾個和棒球賽有關的習慣用語。美國人喜歡棒球,同時也喜愛其它球類運動,所以不僅圍繞棒球產生了不少習慣用語,還有更多的習慣用語是以 ball - 球,這個詞為中心的。
  • 我們上次講了以ball,球,這個詞為主的習慣用語。我們今天還要接著講幾個由ball組成的習慣用語。第一個是: have a lot on the ball。
  • 我們今天要講的習慣用語裡有一個共同的詞plug。也許很多人都知道plug是「塞子」或者「插頭」,反正是塞住洞孔的東西。但是plug這個詞在俗語中還有個挺特別的意思。那就是推薦、捧場或者廣告宣傳。我們馬上就要給大家聽個例子,裡面plug這個詞出現了幾次。請大家在體會它意思的同時,也想一想這幾個plug之間有甚麼不同。
  • 我們今天要學的習慣用語都圍繞一個關鍵的詞: bear。我們要學的第一個習慣用語是: have a bear by the tail。Bear是大家熟悉的動物。它粗大笨重而且性情暴烈。在荒山野林碰上大熊你一定會趕快躲得遠遠的,如果有人斗膽去揪大熊尾巴,那真不亞於拉老虎鬍子;簡直就是把自己送給大熊去抓咬。那時候真是抓也不是,放也不是。所以 have a bear by the tail生動形象地描繪出一種尷尬棘手、騎虎難下的局面。
  • 我們今天要學的習慣用語都以deal這個詞為中心。Deal作名詞的時候意思是「買賣、交易或者協議」。我們要學的第一個習慣用語是: cut a deal。Cut a deal意思是達成決定性的協議。接下來我們先要聽一個例子。這是一名記者在報導一家美國航空公司和競爭對手一家外國航空公司達成協議合營的事情。這個合營的決定似乎對雙方都有利。
  • 我們今天要學的習慣用語都圍繞一個中心詞彙:penny。

    Penny是分幣。在英美等國的錢幣中penny價值最低。如今你幾乎想不出一個penny能買到甚麼東西,所以有人甚至提議不必再鑄造penny了,然而即使penny真被取消,圍繞penny構成的習慣用語卻會長久地保存下去。我們要學的第一個習慣用語是: Penny-ante。 Penny-ante來自一種撲克牌遊戲。在拿牌前,打牌的人先把賭注扔在桌面上,而penny ante就是小得不能再小、只一分錢的賭注。當然penny-ante在日常生活中有更為廣泛的意義。讓我們聽一個例子來琢磨它的意思吧。

  • 我們上一次講了由penny也就是分幣組成的幾個習慣用語。美國人用的硬幣除了penny還有好幾種。例如,價值比penny高一點兒的有五分和一毛的硬幣。它們是:nickel and dime。不論Nickel還是dime都是零碎小錢,人們通常認為是瑣碎而無足輕重的。我們今天要學的第一個習慣用語正是nickel and dime。讓我們從下面這個例子來體會這個習慣用語的含義。
  • 我們今天要講的習慣用語都相當新,甚至可能在詞典上還查不到。第一個習慣用語是: No brainer。聽了這個習慣用語有人可能在想,它的意思是不是「沒頭腦的」呢?不對。究竟是甚麼意思,讓我們聽個例子來判斷。這是在講做股票買賣的事兒。
評論