每一種語言都有傳遞其文化內涵和智慧的諺語,具有悠久歷史的中文自不必說,但西方的英語雖然歷史不長,卻同樣有很多諺語或歇後語,蘊含著生活的哲理和智慧。
一、 All work and no play make Jack a dull boy.
意謂只管用功不去玩,聰明孩子也變鈍。(這也是社會的需要,如現在大學選學生,要求學生多方面平衡發展,不是只會死讀書那種。)
活學活用:
dull:形容詞,指呆板,不活潑
─ a dull child 頭腦遲鈍的孩子
─ dull talk 沉悶的話
─ dull town 沉悶的市鎮
─ dull edge 指刀口鈍
─ He is dull of hearing. 耳朵不靈
二、 All is fair in love and war.
意謂戀愛和戰爭是一樣不擇手段的(這裡Fair指對等,不是指公平。)但是,筆者並不同意上訴比喻,為求自保而不擇手段。只是現今年輕人受到不良社會風氣的影響,缺少道德方面的教育,趨向用暴力解決戀愛問題,這是不智之舉。筆者寄語,勿糾纏三角戀,不要盲目失戀,要以理智、適然的態度面對,老天自有安排。
活學活用:
fair:形容詞,公平,公正
─ fair and square 光明正大的
─ fair play 公正的比賽
─ fair haired 金髮的;fair face 好看美麗的人
─ fair trade 公平貿易(國與國之間)
副詞用
─ write out fair 書寫清楚、明白
─ play fair 公平地比賽
名詞用,指市集,博覽會
─ world’s fair 世界博覽會(http://www.dajiyuan.com)