【大紀元12月7日訊】「在很久很久以前,一個偏僻的小村子裡住著一對老夫婦,老夫婦一直都沒有生小孩。有一天老婆婆在河邊洗衣服時,撿到一個漂來的一個大桃子,她很高興把桃子帶回家,結果從桃子裡蹦出一個小孩,於是把他取名叫『桃太郎』。長大後的桃太郎前往鬼島為民除害,一路上桃太郎用糯米糰子(黍団子)收容了小白狗、小猴子、雉雞,最後團結一心,成功消滅了可惡的鬼怪。桃太郎帶回來很多財寶後,和父母過著幸福的日子。」這個《桃太郎》的故事,就是我小時候聽到耳熟能詳的故事之一。同樣敘述這故事的日文歌曲「桃太郎」,也是我第一首學唱的日文歌曲。
以下歌詞 僅供參考
桃太郎さん 桃太郎さん
お腰につけた 黍団子
一つわたしに くださいな
やりましょう やりましょう
これから鬼の 征伐に
ついて行くなら あげましょう
行きましょう 行きましょう
あなたについて どこまでも
家来になって 行きましょう
そりゃ進め そりゃ進め
一度に攻めて 攻めやぶり
つぶしてしまえ 鬼が島
おもしろい おもしろい
のこらず鬼を 攻めふせて
分捕物を えんやらや
万々歳 万々歳
お伴の犬や猿雉子は
勇んで車を えんやらや
由於父母是出生在日據時代,受的都是日本制式教育,父母在家中對話時,常會夾雜好些「暗語」不要我們小孩子聽懂整個句意。那個時候,日本電影、歌曲都還還都是在開放的狀態,所以跟著爸爸學唱「桃太郎」,和觀賞小林旭、三船敏郎演的電影,就成為僅存的親子活動的模糊印象。
猜想那時候,弟妹們還沒有出生,所以爸爸才有空講述桃太郎的故事。那時沒有電視、沒有畫冊,桃太郎和他的那些部下的歷險,都任由我和姊姊自行去想像。後來教府的政策悄悄地變成了推動國語、打壓方言,隨後日本電影、歌曲、書籍的莫名奇妙地退出市場,我們再一路求學中,也跟著課本開始討厭日本鬼子了,甚至連日文也不願意接觸了。「桃太郎」親子的回憶,一直到爸爸過世時,數十年間都是被掃進垃圾堆裡,有意無意地選擇遺忘。
所以,整首歌也只剩下第一句還記得,而且一開始就學會了兩個日文單字︰MoMo 是桃子、Sun(桑)是先生。可惜,後來不會用「桃太郎」來學習日文五十音,甚至上了兩期的日文補習班,都沒把五十音全部給刻進腦袋裡。
當年,大約還沒上小學,對於歌曲中「桃子裡冒出桃太郎」的故事深信不疑,就像孫悟空也是石頭裡蹦出來的,而且他們也都有兩三個部下,一起去打壞人。可惜當年的東方出版社似乎也沒有出版與日本題材的兒童文學、少年文學,「桃太郎」就更「順應潮流」地被我忘得只剩下歌名和第一句歌詞而已。
平心而論,「桃太郎」倒是一首了解日本文化的入門歌曲呢!@*
(http://www.dajiyuan.com)