哈克歷險記(123)

Huckleberry Finn
馬克.吐溫 Mark Twain
font print 人氣: 4
【字號】    
   標籤: tags: , ,

第三十二章

  我到了那裡,但見四下裡靜悄悄的,像在過星期天的樣子。天氣又熱,陽光熱辣辣的——幹活的人都到田裡去了。空中隱隱約約響起了蟲子或者飛蠅的嗡嗡聲,格外叫人感到沉悶,彷彿這兒的人都已離去或者死光了。偶爾一陣微風吹過,樹葉簌簌作響,使人分外傷感,因為你彷彿感到是精靈在低訴——那些死了多年的精靈——你並且覺得他們正在談論著你。總之,這一切叫人滋生著一種願望,覺得自己生不如死,可以一了百了1。
  1諾頓版註:作品中這樣的情緒也見於十一年以後出版的《偵探湯姆.莎耶》的全書開頭一段,用詞也類似。

  費爾貝斯家是那類巴掌大的產棉小農莊,這類小農莊到處都差不多一個樣子1。兩畝地一個場院,圍著一個柵欄。有一排梯磴,是用鋸斷的圓木搭成的,好像高矮不等的木桶似的,從這兒可以跨過柵欄,婦女們可以站在上面,再跳上馬去。在大些的場院裡,還有些枯黃的草皮,不過大多數場院裡地面光光滑滑的,活像一頂磨光的絨毛舊帽子。給白種人住的是一座二合一的大房子——全是用砍好了的圓木搭成的。圓木縫隙裡,都用泥或者灰漿堵上了,這些一條條形狀的泥漿,後來或先或後給刷白了。用圓圓的原木搭成的廚房,邊上有一條寬敞、上有頂、下無牆的迴廊,和那座房子連接起來。在廚房後邊有一座圓木搭成的燻肉房。燻肉房的另一側,有一排三間圓木搭成的小間,是給黑奴住的。離這裡稍遠,靠後邊的柵欄,有一間小小的木屋。在另一側,有九間小屋。小屋旁邊,放著一個濾灰桶,還有一把大壺,是熬肥皂的。廚房門口有一條長凳,上面放著一桶水和一隻瓢。一隻狗在那裡躺著曬太陽。有更多的狗分散在各處睡大覺。在一個角落,有三棵遮陰大樹。柵欄旁邊,有一處是醋栗樹叢。柵欄外面是一座花園和西瓜地,再過去就是棉花田了。從棉花田再往前去,便是樹林子了。
  1這裡的農莊很像馬克.吐溫的叔叔約翰.奎爾斯在漢尼拔附近的農莊。馬克.吐溫童年時常去那裡。

  我繞到了後面,踩著鹼桶旁邊的後梯磴,朝廚房走去。我走近了一點兒,就隱約聽到紡紗車轉動的聲音,像在嗚嗚地哭泣,一忽兒高,一忽兒低。聽了這種聲音啊,我當時心裡但願我死了的好——因為這是普天之下最淒婉不過的聲音了。

  我只管往前走,心裡也並沒有什麼確切的打算。一旦那個時刻來到,就聽憑上帝安排吧。要我這張嘴巴說些什麼,我就說些什麼。因為我已經體會到,只要我能聽其自然,上帝總會叫我的嘴巴說出合適的話。
(待續)
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 兩三個白天和夜晚就這麼過去了。我看我不妨說是漂過去了,那麼寧靜、那麼順當、那麼甜美地滑過去了。我們是這樣消磨時光的。
  • 沒有多久,天黑了,我們就出發。我們漂到河中心的時候,聽任它自然地漂,由它隨水漂到哪兒就是哪兒。我們點燃了煙斗,兩腳泡到水裡面,談天說地
  • 三五分鐘後,我們聽到遠處狗啊,人啊,吵做一團。從聲音聽來,他們是往小河濱來的,不過我們沒有看到他們。彷彿他們在那裡停了下來,轉了一會兒。
  • 傑姆對他無限同情,我也如此。我們試圖安慰安慰他。不過他說,這於事無補,他不可能得到多大安慰。他說,要是我們有心認可他是公爵,那就會比任何其它的事更有價值了。
  • 我無需多長時間,就在心裡斷定了:根本不是什麼國王、公爵,而是下三爛、騙子手。不過我從沒有說出口來,從沒有露出口風,只是自個兒心裡明白。
  • 他們給我們提出了很多問題。他們想要知道,為什麼我們要把木筏子這樣遮蓋起來;為什麼要白天躺下,不把木筏開出去——傑姆是一個逃亡的黑奴麼?
  • 。雨,我不在乎,因為這是暖暖和和的。眼下,浪頭也不會那麼高了。到兩點鐘,風浪又大了起來,傑姆本想叫醒我,後來一想,便改變了主意。
  • 國王在早飯後拿出一付又舊又髒的紙牌。他和公爵玩了一會兒「七分」1,第一場五分錢的輸贏。玩膩了以後,他們就說要——用他們的話說——「制定作戰計劃。」
  • 離河灣下游三英里路,有一處巴掌大的小鎮。吃過飯後,公爵說,他已經琢磨出了一個主意,能叫木筏子在白天行駛,又不致叫傑姆遭到危險。他說他要到那個鎮子去親自安排一切。
  • 我見到瑪麗.珍妮坐在她那只舊的毛皮箱的旁邊。箱子蓋是打開著的,她正在整理行裝——準備前往英國去。不過這一刻她住了手,一件疊好的衣衫放在膝蓋上,雙手掩著臉,正在哭泣。
評論