哈克歷險記(127)

Huckleberry Finn
馬克.吐溫 Mark Twain
font print 人氣: 1
【字號】    
   標籤: tags: , ,

  不過要說高興的話,恐怕沒有人能比我更高興的了,因為我幾乎像重投了一次娘胎,終於弄清楚了我原來是誰。啊,他們對我問這問那,一連問了兩個鐘頭,最後我的下巴頦也說累了,連話也說不下去了。我講給他們聽有關我家——我是說湯姆.莎耶家——的種種情況,比起實際的情況多出六倍還不止。我還講了,我們的船怎樣到了白河口,汽缸蓋炸了,又怎樣花了三天時間才修好。這樣的解釋不會有什麼問題,而且效果也是頭等的,因為為什麼要三天才修好,他們一竅不通。要是你說是一隻螺絲帽炸飛了,他們也照樣會相信。

  現今我一方面覺得挺舒坦,另一方面又覺得挺不舒坦。作為湯姆.莎耶,我是挺自在、挺舒坦的,而且始終這樣自在、舒坦,直到後來我聽到了一隻輪船沿著河上開來時發出的氣喘聲——這時我對自個兒說,萬一湯姆.莎耶搭了這條輪船來了呢?——萬一他突然走進來,在我給他遞去一個眼色,示意他別聲張以前,就喊出了我的名字呢?啊,決不能讓這樣的情況發生——這樣就糟啦。我必須到路上去截住他。我便告訴他們,我得到鎮上去,把行李取來。老先生本想跟我一起去,不過我說不,我自己可以騎馬去,不用給他添麻煩了。

第三十三章

  於是我就坐車前往鎮上去。半路上我見到有一輛車迎面而來,那肯定是湯姆.莎耶無疑了。我就停下車來,等他過來。我說了聲「停車」,車就停了,靠在一邊。他的嘴巴張大了半天合不攏。他嚥了兩三口口水,活像口渴得不行似的。他說:「我可從沒有害過你。這你自己明白。那你為什麼要還陽找我算賬?」

  我說:「我並沒有還陽啊——我根本沒有到陰間去啊。」

  他一聽清是我的聲音,神志便鎮靜了些,不過還是不很放心。他說:「別作弄我了,我也不作弄你。你說句實話,你是不是鬼?」

  「說實話,我不是。」我說。

  「那好——我——我——那好,當然,這樣就不成為問題了。不過,我實在弄不懂。聽我說,你不是已經給害死了麼?」

  「不,我根本沒有被害死——是我作弄了他們。你過來,摸一摸我,要是你不信我的話。」
(待續)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 兩三個白天和夜晚就這麼過去了。我看我不妨說是漂過去了,那麼寧靜、那麼順當、那麼甜美地滑過去了。我們是這樣消磨時光的。
  • 沒有多久,天黑了,我們就出發。我們漂到河中心的時候,聽任它自然地漂,由它隨水漂到哪兒就是哪兒。我們點燃了煙斗,兩腳泡到水裡面,談天說地
  • 三五分鐘後,我們聽到遠處狗啊,人啊,吵做一團。從聲音聽來,他們是往小河濱來的,不過我們沒有看到他們。彷彿他們在那裡停了下來,轉了一會兒。
  • 傑姆對他無限同情,我也如此。我們試圖安慰安慰他。不過他說,這於事無補,他不可能得到多大安慰。他說,要是我們有心認可他是公爵,那就會比任何其它的事更有價值了。
  • 我無需多長時間,就在心裡斷定了:根本不是什麼國王、公爵,而是下三爛、騙子手。不過我從沒有說出口來,從沒有露出口風,只是自個兒心裡明白。
  • 他們給我們提出了很多問題。他們想要知道,為什麼我們要把木筏子這樣遮蓋起來;為什麼要白天躺下,不把木筏開出去——傑姆是一個逃亡的黑奴麼?
  • 。雨,我不在乎,因為這是暖暖和和的。眼下,浪頭也不會那麼高了。到兩點鐘,風浪又大了起來,傑姆本想叫醒我,後來一想,便改變了主意。
  • 國王在早飯後拿出一付又舊又髒的紙牌。他和公爵玩了一會兒「七分」1,第一場五分錢的輸贏。玩膩了以後,他們就說要——用他們的話說——「制定作戰計劃。」
  • 離河灣下游三英里路,有一處巴掌大的小鎮。吃過飯後,公爵說,他已經琢磨出了一個主意,能叫木筏子在白天行駛,又不致叫傑姆遭到危險。他說他要到那個鎮子去親自安排一切。
  • 有一群人來了,他們一邊大聲喊叫,一邊哈哈大笑,鬧著玩地叫道:「如今來了你們的對頭啦!老彼得.威爾克斯家,如今有了兩套繼承的人馬啦——你們只要掏出錢來,押哪一家,盡你們挑!」
評論