哈克歷險記(160)

Huckleberry Finn
馬克.吐溫 Mark Twain
font print 人氣: 7
【字號】    
   標籤: tags: , ,

  我們便往郵局走去,去「找」西特,不過正如我意料中的,他不在。老人呢,他從郵局收了一封信。我們等了相當久,可是西特並沒有來。老人說,走吧,讓西特玩夠後步行回家吧,或是坐獨木舟回去,我們可要坐馬回去。我要他答應把我留下來,等等西特,可就是說不通。他說,不必等了。還說我得跟他一起回去,好叫薩莉阿姨看看我們是好好的。

  我們一到家,薩莉阿姨高興得又笑又哭,摟住了我,給我不疼不癢地揍了幾下子。還說,等西特回來,也要這樣揍他一頓。

  家裡可擠滿了農民和他們的娘兒們,是來吃飯的。這樣嘮嘮叨叨沒個完的場面,可是從沒見過。霍區基斯老太特別饒舌,場上只聽見她的聲音。她說:「啊,費爾貝斯妹子,我把那間小屋兜底翻身搜了一遍,我確信,那個黑奴準是瘋啦。我對頓勒爾妹子就是這麼說的——頓勒爾妹子,我不是這樣說的麼?——妹子啊,他是瘋啦,——這就是我說過的話。你們全都聽到了我說的話:他是瘋啦,我說。一切的一切說明了這一點,我說。你看看那磨刀石吧,我說。有誰能告訴我:一個腦子清醒的人會在磨刀石上刻下這麼多的瘋話。這兒刻著什麼一個人的心破碎了。那裡又說在這兒苦熬了三十七個年頭,諸如此類的。還說路易的私生子什麼的,儘是這些胡話。他準是瘋啦,我說。我一開頭就是這麼說的。在中間是這麼說,到最後也還是這麼說,始終是這麼說——那個黑奴是瘋啦——瘋得跟尼鮑顧尼愁1一個樣,我說。」
  1指《舊約.但以理書》中的巴比倫王尼布甲尼撒,不聽但以理的忠告,上帝使之喪失理智,這裡是說話的鄉下老太太胡亂拼的音。

  「還看看那個破布條搞成的繩梯吧,霍區基斯大姐,」頓勒爾老太說。「天知道他想用這個幹——」

  「我剛才跟厄特巴克大姐說的,就是這樣的話,這你可以問問她本人嘛。只要看一看那個破布條繩梯,她,她,我說,是啊,只要看一看這個,我說——他能用來幹什麼,我說。她,她,霍區基斯大姐,她,她——」

  「不過,天知道他們怎麼能把這塊磨刀石弄進去的?又是誰挖擱了這個洞?是誰——」

  「我恰恰正是說的這些話,奔洛特大哥!我剛才說的——把那碟子糖漿遞給我,好不好?——我剛才對頓拉普大姐說的正是:他們怎樣把磨刀石弄進去的?我說。別忘了,還沒有人幫忙——沒有人幫忙!怪就怪在這裡!別跟我這麼說吧,我說。一定有人幫忙的,我說。而且有很多很多的人幫忙,我說。有十來個人幫那個黑人的忙。我非把那邊每一個黑奴的皮剝掉不行,不過我先得查清楚究竟是誰幹的,我說,而且,我說,——」
(待續)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我是你們父親的朋友,我至今是你們的朋友,我作為一個朋友,一個忠誠的朋友,一個要保護你們免遭傷害的朋友,現在我警告你們,馬上別再理會那個流氓,別再理睬他,這個無知識的流浪漢。
  • 把大夥兒都侍候過了,我和豁嘴在廚房裡吃剩下的飯菜,別的一些人幫著黑奴收拾整理。豁嘴一個勁兒地要我多講講英國。有的時候,我真怕快要露出破綻來了。
  • 我這下子知道自己快招架不住了。我不得不裝做給一根雞骨頭卡住了喉嚨,好抓住時間想一個脫身之計。
  • 我正聽任那位老流氓搶劫她的錢財。她賠了不是以後,她們便對我百般慇勤,讓我覺得是在自己家裡,是和朋友在一起。我呢,只覺得自己何等缺德、何等卑鄙、何等喪失人格。
  • 正在這個時刻,我聽到有腳步聲。我想鑽到床底下面為好,便伸手去摸床。不過我原以為放床的地方,卻並沒有床。
  • 我比他們知道得更多一些吧。他們才只下了三步樓梯,我就把東西取到了手。我摸著上去,走進了我的小間,先行找個地方藏了起來,以便以後再找個更好的地方。
  • 我爬到了他們房間的門前去聽,只聽見他們在打呼嚕,我就一路踮著腳尖,順順當當下了樓梯。四下裡一點聲響也沒有。我從飯廳一道門縫裡往裡望,見到守靈的人都在椅子上睡著了。
  • 我看得很清楚,大夥兒都很滿意,因為究竟是什麼個原因,他們自然都想知道。這麼一點點兒小事,本來說不上什麼,可正是在這麼一點點兒小事上,關係到一個人是否受到尊重,招人喜歡。
  • 天啊,國王果真貼出了招貼,說要把屋子、把黑奴、把全部的家產統統立即拍賣——在殯葬以後兩天實行拍賣。不過,如果有人願意在這以前個別來買,那也是可以的云云。
  • 大約兩個半鐘點以後,大功便告成了。我們爬到了傑姆的床底下,這樣進了小屋。摸了半天,才摸到了蠟燭,點了起來。我們在傑姆邊上站了一會兒,見到他那樣子還挺健旺。
評論