被真理喚醒的心(40)

Souls Awakened
唐乙文 Yiwen Tang
font print 人氣: 15
【字號】    
   標籤: tags: ,

第四十章

小閻介紹我認識了三位剛從洗腦集中營出來的北京大法弟子。

我問伊安有沒有興趣採訪她們,伊安說有。

於是一天清晨我入住美國希爾頓大飯店。這是伊安選的酒店,認為在這裡採訪安全些,費用由報社出。

我登記入住二十分鐘後,伊安來到我的酒店房間,從口袋裡掏出一個小相機。我問他怎麼沒帶攝像機來,他本來說要帶的。

伊安告訴我:

「六•四週年紀念日快到了,人民大學一個教授今天要秘密見我們外國記者,曝光六•四大屠殺的一些事,所以今天一早,整個記者住宅區的記者都扛著攝像機出去了。我想他們肯定會被跟蹤。所以我沒拿攝像機,空著手和我太太一起去超市,從超市繞到這兒來。」

很快三位大法弟子也來到酒店。她們以平靜的語氣敘述她們在洗腦集中營裡所遭受的酷刑。

伊安在採訪本上飛快做記錄,神色凝重。

其中一位弟子談到她曾在洗腦集中營裡絕食,抵制迫害。集中營的看守和醫生每天都給她插胃管,強灌她一種令人作嘔的鹽和豆漿的混合物。

這種混合物不是配製來給予她營養,而是為了使她痛苦。這是中共的洗腦集中營、看守所、勞教所、監獄裡折磨絕食的大法弟子的常用招術。

強灌使那位弟子痛苦的嘔吐。但她在痛苦中仍然記的師父教我們的事事處處都要先考慮別人,她小心的不讓自己的嘔吐物弄髒那些正粗暴的把她按在椅子上強灌的看守和醫生。一位醫生被她感動的哭著說:「我不想對您這樣!我真的不想對您這樣!我們被命令要這樣做!我真的不想對您這樣!」

採訪完後,伊安給三位大法弟子照了相。

她們都微笑對鏡頭。

臨走前,她們贈送伊安一本《轉法輪》。

伊安雙手捧書、語氣誠懇的對她們說:「我知道這本書多麼珍貴,您們為了保護他受了那麼多苦。」

這一幕讓我想起一位六十多歲的女大法弟子。

她曾和我認識的一位北京弟子關在看守所的同一間牢房。

老太太是因為到天安門廣場煉法輪功被抓。在天安門派出所,十幾個警察圍著她打——想搶她口袋裡那本袖珍版《轉法輪》。

一警察飛起一腳踢中老太太的胸口。那個部位老太太煉法輪功前曾患重疾。

老太太對那警察說:「我要不是煉了法輪功,你這一腳能把我踢死!我今天就是拼了命也不讓你們搶走我的書!」

警察最後沒把書搶到。

老太太后來被關進看守所時,看守所所長特許她將《轉法輪》帶了進去 —— 那是一個連一張紙片都不允許帶入的地方。(待續)

(英文對照)

By Yan’s introduction, I met three Beijing fellow practitioners who had just got out of the brainwashing gulags.

I asked Ian if he was interested in interviewing them. He said he was.

So on an morning I checked in the Hilton Hotel, which Ian chose, thinking that it would be safer to do the interview there. The Wall Street Journal would meet the hotel expenses.

Twenty minutes after my checking in, Ian came to my hotel room. Seeing that he took out a small camera from his pocket, I asked him why he didn’t bring along a video camera, which he had said he would.

Ian told me:

“The anniversary of the June 4 is drawing near. A professor from the People’s University is to meet us foreign correspondents secretly today, disclosing some things about the June Fourth massacre. Thus all of the correspondents living in the Correspondents Compound went out early this morning carrying video cameras. I guess they must be followed. So I didn’t carry the video camera, but just walked to the supermarket barehanded with my wife, and then came here from the supermarket.”

The three fellow practitioners soon came to the hotel room too. In a peaceful manner, they related the tortures they had suffered in the brainwashing gulags.

Ian scribbled on his writing pad with grim looks.

One of the practitioners related her going on hunger strike in the brainwashing gulag for resisting the persecution. Every day, the doctors and guards of the gulag violently force-fed her a kind of sickening mixture of salt and soya milk.

The mixture was not designed for giving her nutrition, but for making her painful. It was the means commonly used in the CCP’s brainwashing gulags, labor camps, and prisons for torturing the Dafa practitioners on hunger strike.

Force-feeding made the practitioner vomit painfully. Amidst the severe pain she still remembered Master Li’s teaching of being considerate of others in all respects. She carefully tried her best to not let her throwing-up stain the doctors and guards, who were violently pressing her on the chair. One of the doctors was moved to tears and said to her emotionally, “I really don’t want to do this to you! I really don’t want to do this to you! We were ordered to do so! I really don’t want to do this to you!”

When the interview was done, Ian took photos for the three Dafa practitioners.

They all faced the camera smilingly.

Before they left, they presented Ian a Zhuan Falun.

Ian held the book with both his hands and said to them sincerely, “I know how precious the book is. You have suffered so much for protecting It.”

The sight made me recall a sixty-year-old female Dafa practitioner.

She was once detained in the same cell of a jail with a Beijing fellow practitioner I knew.

The elderly lady practiced Falun Gong in Tiananmen Square and thus was arrested. In the Tiananmen Police Station, over ten policemen surrounded her and beat her – attempting to snatch up the pocket-sized Zhuan Falun in her pocket.

A policeman landed a kick on her chest, where she suffered from a serious illness before practicing Dafa.

She said to the policeman, “Had I not practiced Falun Gong, the kick of yours could have killed me! Today, I will not let you take away my book even if you take away my life!”

Eventually, the policemen failed to snatch up the book.

When the elderly lady was put in jail later, the warden exceptionally allowed her to take the Zhuan Falun into jail — where usually even a scrap of paper was not allowed in.
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 劉佳聽到「為它賣命,能好嗎?」這句話,感覺自己從牢籠裡跳出來似的,大聲說:不好,當然不好,我就是被這個邪黨害苦了!從小到大聽它的話,結果怎麼樣?拚命工作,剛到中年還被一腳踢開!讓多生孩子,生了養不起了,還不是自己的孩子受罪!它哪個政策是為老百姓著想?瘟疫來了,全國封控,控制不住了又全面放開,拿民生當兒戲。
  • 茂利一邊裝菜,一邊對大車司機說:這岔路口把兩塊地分開,東邊的老地用老法子種,菜好看還好吃,我們西邊的差點誤入歧途,我就是聽了好人言,三退了,得到神保佑了。人活著啊,走什麼路,選哪邊太重要了,你選正的神就保佑你,你給壞的邪的站隊,就沒個好。遇到岔路口,可得好好想想走哪邊。
  • 老蒙在離休前是個「長」,「平穩著陸」退下後,買花草,認識了老鄭。一來二去熟了,老蒙跟老鄭說,現在朋友多數相互利用,稱兄道弟也不見得為情誼,我們的花緣比金子珍貴。
  • 記得我整個小學階段好像都在撿破爛,學校每學期要求每個學生必須上交多少斤廢鐵,還撿過廢紙。家裡能上交的東西都交出去了。那垃圾箱,臭水溝我們都不會放過。我們很大一片家屬區的孩子都在同一間學校上學,全校的學生都要求撿廢鐵,到哪裡去撿呢?
  • 大陸知名媒體人江雪的文章《長安十日——我的封城十日誌》,記錄了一些封城細節和感受。在嚴厲控制言論的牆內,作者只是用平和的文字表述,但仍然難掩內心憤怒的吶喊。
  • 郭晶是位社工,她以社會工作者獨特的眼光,在封城後有意識地持續書寫、思考、細膩的記下自己的日常生活,寫出了城裡人們的恐慌、懼怕、焦慮和堅強……
  • 我不解為何眼前世界如此單純的狀態無法持續永恆?清醒後人們終究會以領土、種族、宗教、國籍、語言,或生存作為藉口,持續爭執甚或戰爭……
  • 北方山區土耳其戰機不時針對藏匿在伊拉克山區的庫德斯坦工人黨(PKK) 土耳其籍的庫德族民兵進行轟炸,郊區婚宴廳裡開心慶祝的亞茲迪難民們正將音量開到最大,通宵跳舞不只是慶祝婚禮——還有活著的那個當下,沒有人知道,明天究竟是否會與今天一樣……
評論