哈克歷險記(167)

Huckleberry Finn
馬克.吐溫 Mark Twain
font print 人氣: 5
【字號】    
   標籤: tags: , ,

  湯姆猛然從床上坐了起來,兩眼直冒火,鼻翼一開一閉,彷彿像魚腮一般,朝我叫了起來:「他們沒有這個權把他給關起來!快去啊——一分鐘也別耽誤。把他給放了!他不是個奴隸啊!他跟全世界有腿走路的人一樣自由啊!」

  「這孩子說的是些什麼話?」

  「我說的每一個字都是實話,薩莉阿姨。要是沒有人去,我去。我對他的一生清清楚楚,湯姆也一樣。兩個月前,華珍老小姐死了。她為了曾想把他賣到下游去感到羞愧,而且這樣明明白白說過了。她在遺囑裡宣佈了還他自由。」

  「天呀,既然你知道他已經自由了,那你為什麼還要放他逃走呢?」

  「是啊,這是一個要害問題,這我必須得承認,而且凡是女人,都會要問的。啊,我要的是借此過過冒險的癮,哪怕是須得淌過齊脖子深的血泊——哎呀,葆莉姨媽1!」
  1諾頓版註:葆莉姨媽,在小說開頭就提到了。是湯姆的親戚和監護人。在《湯姆•莎耶歷險記》中是重要角色之一。

  可不是,葆莉姨媽站在那裡,站在進門口的地方,一付甜甜的、知足樂天的模樣,活像個無憂無慮的天使。真想不到啊!

  薩莉姨媽朝她撲了過去,緊緊摟著她,幾乎掐掉了她的腦袋,我就在床底下找到了一個地方,往床底下一鑽,因為對我來說,房間裡的空氣把人憋得慌。我偷偷朝外張望,湯姆的葆莉姨媽一會兒從懷裡掙脫了出來,站在那裡,透過眼鏡,眼睛打量著湯姆——那神情彷彿要把他蹬到地底下去似的,這你知道。隨後她說:「是啊,你最好還是把頭別過去——我要是你啊,湯姆,我也會別過去的。」

  「哦,天啊,」薩莉姨媽說,「難道他變得這麼凶?怎麼啦,那不是湯姆嘛,是西特——是湯姆的——啊喲,湯姆哪裡去了?剛才還在嘛。」

  「你準是說的哈克.芬——你準是說的他!我看,我還不致於養了我的湯姆這壞小子這麼些年,卻見了面還認不出來。這就太難了。哈克.芬,給我從床底下爬出來!」

  我就爬了出來。可覺得怪不好意思的。

  薩莉阿姨那種給搞得顛顛倒倒、莫名其妙的神態,還真少見。無獨有偶的是薩莉姨父了。他進來,人家把所有的情況跟他一講,他就成了那個樣子。你不妨說,他就像個喝醉了酒的人。後來的一整天裡,他簡直是什麼都弄不懂了。那天晚上,他布了一次道。他這回布道,使他得到了大出風頭的名聲,因為他布的道,就連世界上年紀最大的老人也聽得不知所云。後來葆莉姨媽把我究竟是怎樣一個人原原本本說了一通。我呢,不得不告訴他們我當時的難處。當時費爾貝斯太太把我認作了湯姆.莎耶了——她就插嘴說,「哦,罷了,罷了,還叫我薩莉阿姨吧,我已經聽慣了,就不用改個稱呼了。」——我接著說,當時薩莉阿姨把我認作湯姆.莎耶,我就只得認了——沒有別的路子嘛。並且我知道他不會在乎的,因為這種神秘兮兮的事,正中他的下懷,他會就此演出一場冒險,落個心滿意足。結果也真是如此。所以他就裝作是西特,盡量讓我的日子變得好過一些。
(待續)
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我只管往前走,心裡也並沒有什麼確切的打算。一旦那個時刻來到,就聽憑上帝安排吧。要我這張嘴巴說些什麼,我就說些什麼。因為我已經體會到,只要我能聽其自然
  • 這時只見屋子裡走出來一位白種婦女,年紀在四十五到五十左右,頭上沒有戴女帽,手裡拿著紡紗棒。她正笑逐顏開,高興得幾乎連站也站不穩了似的——她說:「啊,你終於到啦!——不是麼?」
  • 我不知道怎麼說的好,因為我根本不知道船是上水到的還是下水到的。不過我全憑直覺說話。我的直覺在告訴我,船是上水開到的,——是從下游奧爾良一帶開來的。
  • 我差點兒沒栽到地板底下去。不過這時已不由人分說,老人一把抓住了我的手握個不停,在這同時,他的老伴呢,正手舞足蹈,又哭又笑。
  • 不過要說高興的話,恐怕沒有人能比我更高興的了,因為我幾乎像重投了一次娘胎,終於弄清楚了我原來是誰。啊,他們對我問這問那,一連問了兩個鐘頭,最後我的下巴頦也說累了
  • 他就過來,摸了摸我,這才放了心。又見到了我,他很高興,只是他不知道下一步該做些什麼。他急於想馬上知道一切的真相,因為這可是一次轟轟烈烈的冒險,又神秘兮兮,這正合他的脾氣。
  • 大夥兒一個個朝大門口湧去,因為有一個外地的客人來到,這可並非每年都有的事。他一來,比黃熱病更加引人注意。湯姆跨過了門口的梯磴,正朝屋裡走來。
  • 「我真沒有想到,我實在弄不明白,他們說你會的。我呢,也認為你會的。不過——」他說到這裡,把話收住,朝四下裡慢慢地掃了一眼,彷彿他但願有什麼人能投以友好的眼色。
  • 湯姆和我要在一間房一張床上睡。這樣,既然困了,我們剛吃了晚飯,便道了聲晚安,上樓去睡了。後來又爬出窗口,順著電線桿滑下來,朝鎮上奔去,因為我料想,不會有誰給國王和公爵報信的。
  • 湯姆在念的時候,聲音在顫抖。差點兒要哭起來。他念過以後,傑姆刻在牆上。每句都好得很嘛。傑姆說,要他用一根釘子把這麼多的玩意兒刻在圓木上,得用一年的工夫才行。
評論