看新聞學英語(188):中國人的另類減肥療法

CoCo Hong, David Lee
font print 人氣: 3
【字號】    
   標籤: tags:

Alternative Weight Loss Therapy for Chinese
中國人的另類減肥療法


本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞

<--ads-->
【新聞關鍵字】
1. Alternative:adj.另類的
2. therapy:n.療法
3. lose weight:v.ph.減重
4. obesity:n.肥胖
5. overweight:adj.過重的
6. massage:n.按摩
7. acupuncture:n.針灸

Some Chinese have found an easier way to lose weight than the normal methods of diet and exercize.
一些中國人發現了一些比傳統的節食和運動更輕鬆的減重方法。

A recent study says obesity levels are rising fast in the country of 1.3 billion people, with more than a quarter of the adult population overweight or obese.
最近的研究指出,這擁有13億人口的國家肥胖水準正快速的上升,超過1/4的成年人有過重或肥胖的問題。

Dr. Zhao Jizhong owns a clinic, which employs massage and acupuncture for weight loss. He says that while massage and acupuncture don’t make fat miraculously disappear, they cause weight loss indirectly.
趙繼中(音譯)醫師開了一家以按摩和針灸的方法來減重的診所。趙醫師表示,雖然按摩和針灸並不會讓脂肪奇蹟般的消失,但卻能間接的減重。

【新聞關鍵字】
8. blood circulation:n.ph.血液循環
9. insulin:n.胰島素
10. resistance: n. 抵抗
11. therapy: n. 療法
12. side effect:n.ph.副作用

[Dr. Zhao Jizhong, Weight Loss Clinic Owner]:
“The main reason for us to develop such therapies is to promote blood circulation. It suppresses the sense of hunger, and promotes the resistance of insulin. The fat then gets digested out of the system.”
減重診所所長趙繼中醫師說:「我們之所以發展這種療法的主要原因,是藉由促進血液循環來克制飢餓感,並改善胰島素抵抗(譯註:胰島素抵抗是指細胞不能有效利用胰島素,甚至對胰島素的反應不再敏銳,是造成醣尿病的最主要原因。),進而幫助體內脂肪的消化。」

42-year-old Song Yonghong says she weighed around 275 pounds before she started the program two years ago. Now she’s down to about 150.
42歲的宋永安說,她在2年前開始這項課程前體重約275磅,現在降到約150磅。

[Song Yonghong, Weight Loss Patient]:
“Out of all weight losing methods, this is the most relaxed and the easiest way. You will feel more energetic even without injections and medicine. I have decided to adopt this wonderful weight loss therapy for the rest of my life.”
減重患者宋永安說:「在所有減重的方法中,這種方法最能放鬆也最簡單,甚至不需要注射或服藥就能感到更加的精力充沛。我已經決定在我有生之年都要採用這項很棒的的減重療法。」

26-year-old Li Xiangna says one benefit of the treatment is the lack of side effects.
26歲的李香娜說這種治療法的好處之一,就是沒有副作用。

[Li Xiangna, Weight Loss Patient]:
“I feel like right now I don’t feel as hungry and I am eating less than before. I think this weight loss method is pretty healthy and it doesn’t have side effects. It’s also painless.”
減重患者李香娜說:「我覺得現在我不會感到那麼餓,並且也吃得比以前少,我認為這種減重方法相當健康且沒有副作用,也不會痛。」

According to Dr. Zhao, patients tend to lose between five to 10 pounds in 12 massage sessions.
據趙醫師表示,12堂的按摩療程可幫患者減輕5至10磅。
@*

(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論