经典童话故事书

晓拂
font print 人气: 39
【字号】    
   标签: tags:

我没有用上一个故事,因为,太长了。我读下来差不多要18分钟。而我允许的时间只有8-10分钟。所以,我换了一个新故事“The Three Brothers”。儿子帮我写了一个序。我喜欢他写的这个短短的介绍,因为用词非常到位。他说,为了最后一个词听起来好听,他花了一些时间找这个词。

我是上周四做的演讲。讲评人最喜欢故事的序。我没有告诉他是儿子写的。她说我将故事读得太平铺直叙了,要表演更多一些才好。刚好读到一本演讲杂志上在讲如何读故事,如何朗诵诗给观众听。还要再好好学习一下Interpretive Reading。

发现,经典的东西就是不一样,许多噪音都被岁月过滤掉了。沉淀下来的都是精华,读着非常宁静。孩子们喜欢这样的故事书,我也喜欢。这个夏季我有参加图书馆的成人读书俱乐部。我也多读一些经典的东西吧。

女儿说要去书店将另几套经典书买回来,如《莎士比亚戏剧集》,Edgar Allan Poe,安徒生童话集等。

将故事和儿子写的序一并抄录在这里:

“The Three Brothers” is one of a collection of fairytales by the Brothers Grimm. Some of the most famous and dear stories that have ever been written are part of the work of the Brothers Grimm. Tales such as “Cinderella”, “Snow White”, “Rumpelstiltskin”, “Hansel and Gretel”, and“Rapunzel” are now immortal in the world of literature and have survived for almost 200 years. The story of “The Three Brothers” is the 124th tale penned by the Brothers Grimm in their book of fairytales that is sure to warm your heart through a story of selflessness, familiar love, and modesty.

The Three Brothers

There was once a man who had three sons, and nothing else in the world but the house in which he lived. Now each of the sons wished to have the house after his father’s death; but the father loved them all alike, and did not know what to do; he did not wish to sell the house, because it had belonged to his forefathers, else he might have divided the money among them. At last a plan came into his head, and he said to his sons, “Go into the world, and try each of you to learn a trade, and, when you all come back, he who makes the best masterpiece shall have the house.”

The sons were satisfied with this; and the eldest determined to be a blacksmith, the second a barber, and the third a fencing-master. They fixed a time when they should all come home again, and then each went his way.

It chanced that they all found skillful masters, who taught them their trades well. The blacksmith had to shoe the King’s horses, and he thought to himself, “The house is mine, without doubt.” The barber only shaved great people, and he too already looked upon the house as his own. The fencing-master got many a blow, but he only bit his lip, and let nothing vex him; “for,” said he to himself, “if you are afraid of a blow, you’ll never win the house.”

When the appointed time had gone by, the three brothers came back home to their father; but they did not know how to find the best opportunity for showing their skill, so they sat down and consulted together. As they were sitting thus, all at once a hare came running across the field. “Ah, ha, just in time!” said the barber. So he took his basin and soap, and lathered away until the hare came up; then he soaped and shaved off the hare’s whiskers while he was running at the top of his speed, and did not even cut his skin or injure a hair on his body. “Well done!” said the old man, “your brothers will have to exert themselves wonderfully, or the house will be yours.”

Soon after, up came a nobleman in his coach, dashing along at full speed. “Now you shall see what I can do, father,” said the blacksmith; so away he ran after the coach, took all four shoes off the feet of one of the horses while he was galloping, and put on him four new shoes without stopping him. “You are a fine fellow, and as clever as your brother,” said his father; “I do not know to which I ought to give the house.”

Then the third son said, “Father, let me have my turn, if you please”; and, as it was beginning to rain, he drew his sword, and flourished it backwards and forwards about his head so fast that not a drop fell upon him. It rained still harder and harder, till at last it came down in torrents; but he only flourished his sword faster and faster, and remained as dry as if he were sitting in a house. When his father saw this he was amazed, and said, “This is the masterpiece, the house is yours!”

His brothers were satisfied with this, as was agreed beforehand; and, as they loved one another very much, they all three stayed together in the house, followed their trades, and, as they had learnt them so well and were so clever, they earned a great deal of money. Thus they lived together happily until they grew old; and at last, when one of them fell sick and died, the two others grieved so sorely about it that they also fell ill, and soon after died. And because they had been so clever, and had loved one another so much, they were all laid in the same grave.

@

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 在市图书馆里做义工,所以,收到了市长的邀请,去参加今天的9.11纪念。自9.11发生后,已经七年过去了。我还是第一次参加这样的纪念。
  • 昨天在CNN上看到一则新闻,有一位九十岁的老太太,住在俄亥俄州的Akron,因为交不起房屋贷款而被银行没收了房子。当警察去赶她出家门时,她开枪自杀。所幸只是受伤,生命无碍。文章里还说目前美国有67%的家庭的存款不够花三个月。
  • 一到三年级时,女儿参加了女子童子军。后来失去了兴趣而退出。如今,她又
    想回去参加了,因为她的几位好友都在同一个童子军小组里。我想女儿有一些朋友,这对她的性格发展比较有好处。所以,同意她再去参加。
  • 下雪天。但是,我们中文学校还是上课。因为假期,有两周没有上中文课了。怕小朋友们忘记,上课时就先让孩子们用中文讲述节假日里的生活。复习了第二单元的课文。这些课文大部分孩子都会读。但是,有些生字还有些生疏。
  • 上完中文课。儿子问我是不是出去吃晚饭?我说不,回家吃。他说妈妈就是喜欢省钱。我说,妈妈当然要省钱,好给你和姐姐读大学啊!他说,“妈妈,你不用操心。我会拿全额奖学金去上斯坦福大学。一上中学我就修全部的AP课程。我每门课都上AP课。甚至包括吃AP午餐。”说完,他就忍不住笑。我也想笑。见鬼。什么叫AP午餐啊?
  • 久远的积累
    重叠出层层的悲欢
    淡淡地连接着
    所谓的偶然

    在时空里行走
    雾里的花越来越清晰

    有时候静默是最好的良药

    在心田里种植莲
    也不思收成
    只是这么欢喜着

    然后,越来越轻
    越来越美
    当一切都淡化的时候

    闻到殊世的异香
  • 《武训传》其实说了一个修炼故事。武训虽然是乞丐,但他的行为就像出家的僧人一样,托钵化缘,七情六欲都断净,虽然说他花三十年才达到这个境界…
  • 那些虫子为何能寻水果的香味飞进去,但却不知道怎么飞出来呢?
  • 今天是09年的最后一天。一早起来,外边已是银白一片。地上已积了约一两英寸厚的雪了。粉末一样的雪花还在继续飘洒着,没有停下来的意思。雪白的景色衬托得室内更加温暖。
  • 人生的路、人生的福份是早就定好了的。再怎么争也没有用。我更应该关心的是他们心理上的健康,让他们做一个快乐的人。就此“快乐”二字是不容易的,这需要孩子有宽容的心,什么事不要太计较。
评论