site logo: www.epochtimes.com

大纪元第一届亚太国际媒体会议

外国记者看台湾:韩国篇

人气: 14
【字号】    
   标签: tags:

我是参加这次《大纪元第一届亚太国际媒体会议》的韩国大纪元李俊昊,首先向台湾政府和企业对参访期间所给予的诚挚关怀和热烈欢迎,献上最深的谢意。

20年前,台湾和韩国有着正式的外交关系,那时韩国与台湾亲密无间。随着韩国跟台湾断交,两国间由于没有了正式的交流平台,慢慢的产生了隔阂与距离,台湾经常给人一种比中国更远的异国感觉。

此次的台湾之行,给我们留下了深刻的印象。一下拉近了我们之间的距离。而且台湾人民特有的淳朴、善良、热情,不但没有在异国他乡那种陌生感,反而让我们感受到了亲切和温馨。

特别是,台湾历经过荷兰及日本的殖民统治,却仍将他们的文化建筑完好保存至今的形象,让我感受到了在韩国从未体验到的雍容大度的文化氛围,这种感觉非常好。此次同行的一位同仁说,再参访两天就想移居台湾了。

唯一令人遗憾的是,没来得及充分体验台湾美丽的异国风情和丰富美食,一周时间转瞬间就飞快的流逝了。

虽然时间很短暂,但令我深刻感受到了台湾才是唯一保存中国5千年文化精髓的国家。我认为,台湾的文化才是超越韩流、值得全球人类珍惜并享受的真正的宝贵遗产。我想,再现中国5千年文化的“神韵”全球巡演,每年都在台湾能圆满举办,也绝不会是偶然的事情。

通过这次亚太巡游,可能大家都认识到,大纪元媒体不仅融入到全球华人社区的网路,同时也是将传统文化和精神财富传递给世界各地的唯一途径,发挥着如同“新丝绸之路”般的重要作用,此行对我来说具有非常大的意义。

最后,向举办这次活动的台湾大纪元和台湾政府及企业负责人们,再次表示诚挚的深深的谢意,只要有合适的机会,韩国大纪元都会将台湾文化的精髓及美好,报导给韩国民众。同时也希望在韩国的韩、中两种语言的大纪元时报,在不久的将来能成为架设两国交往、贸易的桥梁。


韩国大纪元记者于论坛中提问。(摄影:宋碧龙/大纪元)

韩文原文

저는 이번 第一届亚太国际媒体会议에 참가한 한국의 마케팅 부서에 근무하는 李俊昊입니다.먼저, 투어일정 동안 대만 정부와 기업들의 따뜻한 배려와 환대에 감사 드립니다.

대만은 20년 전만해도 한국과는 정식 외교관계를 수립해 다른 어느 국가와도 긴밀하고 우호적인 관계의 국가였습니다. 그러나 20년 전 대만과 외교가 단절된 이후 점점 거리감이 생겨나면서 막연히 대만은 중국보다 항상 멀리 있는 이국이라는 느낌도 있었습니다.

그러나 이번에 대만을 방문하면서 실제 비행시간도 생각보다 짧았습니다. 또한, 거리에서 만나는 소박하고 따뜻하며 선량한 대만인들의 모습은 낯선 이국이라는 느낌보다는 오히려 우리의 이웃 같은 느낌이 들어 더 없이 좋은 경험을 했습니다

특히, 대만은 영국, 네덜란드, 일본의 식민지를 거치면서도 그들의 문화를 잘 보존하고 있는 모습은 한국에서는 느낄 수 없는 문화적 여유와 자신감을 엿볼 수 있어 좋았습니다 이번 동행한 일행들도 한결같이 대만을 다시 방문하고 싶다고 했습니다.

아쉬운 것은 대만의 풍부한 음식들과 이국적인 아름다움을 충분히 느낄 겨를도 없이 일주일이 너무 빨리 지나가 버렸다는 것입니다.

비록 짧은 기간이었지만 대만은 중국 5천년 문화의 정수를 보존한 유일한 나라라는 인상이 깊게 느껴졌습니다. 대만의 문화야 말로 한류를 넘어 전 세계인이 향수 해야 할 인류의 진정한 유산이라는 생각이 듭니다. 마침 중국 5천년 문화를 재현한 “神韵” 전 세계공연이 매년 대만에서 성황리에 개최되는 것도 우연한 일이 아니라는 생각이 들었습니다.

이번 행사를 통해 따지웬은 전 세계 중화권을 아우르는 네트워크를 가진 매체이면서 동시에 재화와 문화를 전 세계인에 전달할 수 있는 유일한 통로, 즉 새로운 실크로드(SILKROAD)로서의 역할을 하고 있다는 자신감을 얻게 되어 저로서는 크나큰 수확이었습니다.

끝으로 이번 행사를 주최한 대만 따지웬과 대만정부 및 기업 관계자분들의 배려와 노고에 다시 한번 머리 숙여 감사를 드리며, 한국따지웬은 기회가 닿을 때 마다 대만문화의 정수와 아름다움을 한국인들에게 널리 알리고 보도해 가겠습니다. 또한, 한국대기원의 한국어, 중국어신문이 양국의 무역과 교역의 가교역할까지 담당 할 수 있기를 희망합니다.

评论