英译出错 江西“找警察 有困难”

人气 5
标签: ,

【大纪元2011年08月11日讯】近日,有网友在微博上上传一张图片,图片显示,江西上饶市公安局三清山分局的某公安服务信息点的指示牌上,采用了中英韩三种语言注释,但是却将“有困难,找警察”的英文翻译成了“Difficult to find the police”(直译为“找警察很难”),一时间引来大批网友围观,截止目前,已有超过九千条转发,两千条留言评论。

不少网友在惊呼“奇了!”、“亮瞎了”、“还真是正宗的中文式翻译啊”的同时,也质疑是不是有关工作部门偷懒,直接用翻译软件翻译,并且都没有检查。还有网友调侃“这究竟是‘有困难,找警察’呢,还是‘找警察,有困难’呢?”网友“狮子姬”就留言:“群众有困,难找警察!”也有网友以此自嘲:“其实英文才是真相……现在社会,找警察的确困难啊”。

中国媒体记者根据指示牌上标注的联系电话,致电上饶市公安局三清山分局。接电话的工作人员确认了这一问题指示牌的存在,并说明,三清山分局已经将这一问题指示牌撤换了。

而对于导致错误的原因,是否如网友们猜测的那样,是直接采用翻译软件所致?工作人员则解释说自己也不是很清楚,称:“应该只是印刷出错或工作人员的操作失误,错用了废弃的错误指示牌。”

(责任编辑:王堇)

相关新闻
小幽默﹕英译汉
Google英译中出问题 中国网民呼吁抵制
北京公厕英译WC将改名Toilet
中国大陆中菜英译  网路征名
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论