美国习惯用语第745讲

font print 人气: 1403
【字号】    
   标签: tags:

今天我们要讲的美国习惯用语是:add insult to injury。 Add insult to injury.Insult 是侮辱, injury是受伤。 Add insult to injury 要按字面来理解,它的意思是:受了伤之外还受到侮辱。但是,add insult to injury作为一个习惯用语,它的意思就是:雪上加霜。

我们来举一个例子。有一个打曲棍球的运动员名字叫Lyn。她最近参加了一次比赛,比赛后她决定放弃曲棍球,为什么呢?我们来听听她的一个队友是怎么说的:

例句-1:Lyn’s teammates blamed her for not scoring a goal in the lacrosse game. It really hurt her. To add insult to injury, they convinced the coach to replace her for the rest of the season. Feeling even worse, she decided to try a different sport.

这个人说:Lyn的球队在曲棍球比赛中没有进球得分,队友们都说责任在她。这使她很难受。可是,这还不算, 球员们还说服教练把她替换下来, 在这个赛季内不再让她上场比赛。 这真是雪上加霜,让Lyn感到更加伤心,于是她决定以后不再打曲棍球了,去试试别的运动。

据记载,最早使用add insult to injury这个习惯用语是在1748年。Add insult to injury这个习惯用语是来自罗马寓言中苍蝇和秃子的故事。有只苍蝇叮了一个秃子,这个秃子伸手去打苍蝇,苍蝇没有打到,却打了自己的脑袋。苍蝇嘲笑他是add insult to injury。

******

Add insult to injury往往是指接二连三地发生倒楣事。就拿我一个同事来说吧。他早上来上班,先是找不到停车位, 好不容易找到车位后,车又被别人撞了,这种情况就是add insult to injury – 雪上加霜。有一个推销员在做促销报告时就碰到这类情况。

例句-2:Just as I was beginning my sales presentation, my laptop crashed. That’s when I thought things couldn’t have gotten any worse. But, then, as I continued my seminar from written notes, the power went out throughout the conference center, adding insult to injury.

这个推销员说:我刚要开始讲话, 我的手提式电脑就当机了。我当时想没有比这更倒楣的了。于是我就根据我的笔记接着讲,可就在这时,会议中心又停电了。真是雪上加霜。

现在是高科技时代,推销员不用像过去那样要挨门挨户地推销了。不过, 同时发生电脑当机和停电好像也不常见。这个推销员是够倒楣的。

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 箫华,昨天晚上有没有看球赛呀?当然看了,真丧气,我最喜欢的篮球队被淘汰出局,没有资格进入决赛了。以后呀,谁输谁赢我都无所谓了。萧华,我们今天要学的一个美国习惯用语正好能描绘你的心情,那就是:one's heart not in it,意思是说,谁赢谁输都无所谓了。Heart就是心,one's heart is not in it意思是对某件事缺乏热情,或是不感兴趣。
  • 美国习惯用语
  • 美国习惯用语
  • 苏明, 去年加州发生了几次小地震,当时有消息说那是发生大地震的前兆。我也听说了,可是我一个住在加州的朋友告诉我,大地震可能不会发生。但愿如此。苏明,美国人在说这种话的时候往往会用两个手指敲几下桌子,并且说:knock on wood。 Knock就是敲, wood是木头, knock on wood 这个习惯用语往往是用在表达某种愿望之后,意思是“但愿有这种好运”。
  • 下面我们来听一个例句,这是一位政界人士被控受贿,前景可危。
  • 苏明, 你喜欢看恐怖片吗?过去喜欢,现在不太喜欢了, 你为什么要问这个呢?我昨天看了一部恐怖片,一点儿也不喜欢, 太血腥, 也太暴力。 越看越难受, 有点太过分了。 用一个美国习惯用语来说就是: it was over the top。Over就是在某个东西之上。 Top的意思是顶部, over the top就是超过顶部,那也就是太过分了。 下面我们来听一个例句。
  • 萧华,你看上去很累,没生病吧?没有,就是睡眠不足,昨天晚上参加了一个朋友的生日聚会,半夜才到家。原来是缺觉。你可要注意喔,我一个朋友以前常熬夜,一点事也没有。现在,他说一天没睡好就会好几天没精神。
  • 苏明,这两天可把我累坏了。你做了什么会累成这个样子呀?我正在加紧训练,准备参加下个月的马拉松比赛。就是那每年一次的42公里马拉松?是啊,我以前每个星期跑3次,每次5公里,现在每天都要跑10公里。
  • 苏明,你今天看上去很累。是啊,我刚出差回来,已经两天没睡觉了。难怪你看上去很憔悴; no wonder you look so pale。Wonder的意思是惊讶,惊奇。No wonder就是毫不奇怪,不足为奇。比如说吧,你平时一向精神抖擞,今天因为刚下飞机,两天又没睡觉,所以看起来很憔悴也就不足为奇了。
  • 哎,你不是要去夏威夷休假吗?是啊,飞机票都买好了。可是航空公司突然宣布破产,结果我们什么时候能去还不知道呢。So your plan is up in the air。对了,up in the air是一个常用的习惯用语,我们来给听众们介绍一下。Air是空气,up in the air就是在空气中,也就是悬在空中,意思就是:某件事还没有确定。
评论