古诗选读:越谣歌

黄千峰
font print 人气: 10646
【字号】    
   标签: tags:

越谣歌(1)

君乘车,我带笠,它日相逢下车揖(2)。
君担簦(3),我跨马,它日相逢为君下。

注释

(1) 越谣歌:古代百越地区的歌谣。《风土记》曰:“越俗性率朴,初与人交有礼,封土坛。祭以犬鸡,祝曰:‘君乘车,我带笠,它日相逢下车揖。君担簦,我跨马,它日相逢为君下。’”其时古越人性情纯朴,朋友相交常以此歌互誓情谊不因贫富悬殊而断绝。百越,中国南方多民族之合称,亦作百粤,先秦时居于长江之南。《汉书•地理志》:“臣瓒曰︰‘自交趾至会稽七、八千里,百粤杂处,各有种姓。’”
(2)揖:音衣,拱手行礼。
(3)簦:音登,指有柄之笠,状似今伞。

赏析

这首来自古越的歌谣,文字浅白活泼,细思量则备觉情深义重,含蓄中互道决不为贫富而相忘:“乘车”、“跨马”代表富贵,而“带笠”、“担簦”则言贫贱。既深信朋友飞黄腾达时不会另眼相看,亦矢言自己诚心相待的情意不因对方贫苦落魄而变。古时人与人间的真挚情谊由此可见;后世遂以“乘车戴笠”比喻友谊深笃。

参考语译

朋友啊,将来您富贵乘车我贫困戴笠,相遇时想必您会为我下车,拱手行礼如昔。
朋友啊,倘若您肩担簦笠我跨马得意,相遇时我必定会为您下马,真诚相待如昔。

摘自《古诗选读》 文津出版社 提供

 更多:古诗选读:《诗经》子衿

古诗选读:《诗经》硕鼠

 

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 古歌谣为散见于典籍中的上古逸诗,其辞简短隽永,自然和韵,而未收于《诗经》。今所见者多录于郭茂倩《乐府诗集》与清‧沈德潜《古诗源》中
  • 古歌谣仍占有着重要的一席之地,沈德潜在其〈古诗源序〉中便提到:“使览者穷本知变,以渐窥风雅之遗意。犹观海者由(辵+羊)河上之以溯昆仑之源,于诗教未必无少助也。”
  • 凤凰与麒麟都是上古传说中的仁兽,只有太平盛世时才能见着,而今却在乱世出现,还沦落猎人之手;一如仁者之不遇明君,竟遭逢轻视戏弄。
  • 子产是春秋时代郑国的大夫,于昭公时为相,从政期间使得郑国富强,百姓有礼。由于他不以利益为尚,而以礼义和全民的福址做为施政的考量,认为“为善者不改其度”、“礼义不愆,何恤于人言”(《左传•昭公四年》),重新分配田地,拟定军赋制,触犯到了许多人维护自己的私心…
  • 楚狂接舆作歌之事见《庄子‧人间世》及《论语‧微子》篇。《论语》所载较简:“楚狂接舆歌而过孔子,曰:‘凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而已而!今之从政者殆而!’孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。”
  • 延陵季子将聘晋,带宝剑以过徐君。徐君观剑,不言而色欲之。季子未献也,然其心许之矣。使反而徐君已死,季子于是以剑带徐君墓树而去。徐人乃为之歌。
  • 〈越人歌〉是中国历史上记载的最早的一首翻译歌。它出现在先秦时的楚国;当时的令尹鄂君子晳有一天“泛舟于新波之中”,听到划船的越人唱起了这首歌,由于歌词是越语,鄂君子晳听不懂,还找了当地人来翻译成楚语,就是今所载之〈越人歌〉。
  • 明月皎皎,秋桐蔼蔼,她是独坐青轩的淑女,也是怅望双燕的思妇。没有人知道她一生经历了什么,唯有在她留存的诗歌中,勾勒出一道清丽朦胧的身影。
  • 西晋的华丽深宫内,住着一位特殊的皇妃。她既没有显赫的家世,也没有倾国的容貌,反而姿陋无宠,体弱多病。但她凭借独一无二的才德,位居众妃嫔之首,深受宫人礼敬。当三千佳丽湮没于历史洪流,人们却记住了她美好的姓名。
  • 南朝的沈满愿,应是那个时代,集万千宠爱于一身的女子。名门闺秀,将军娇妻,才女诗人,都是她身上令人艳羡的标签。
评论