诺查丹玛斯对当今时代的准确预言(164)

作者:明言
font print 人气: 52
【字号】    
   标签: tags:

第9纪第81首

英文:
The crafty King will understand his snares,
Enemies to assail from three sides:
A number of strange tears through whooping cough,
The translator failing will come to be risk.

中文旧译:
狡猾的国王知道他的阴谋
敌人三面夹击
戴头巾者不可思议的泪流如瀑布
翻译者的名声扫地

中文新译:
狡猾的国王知道他的陷阱,
敌人将从三方攻击:
着急的咳声中大量的泪水,
翻译的错误将是危险。

本诗后两句的英文重新翻译:第三句中法文coqueluches最相近的词为coquelucheux,百日咳的意思;第四句中法文Lemprin查不到,本人认为应是L’emprin,所以近似采用L’emprise的意思。

《诸世纪》的942首预言诗中只有两首诗里提到了“陷阱”这个词,一首是第3纪第40首,另一首就是本诗。本诗主要讲万能的神知道后人在很长时间里对预言诗中邪恶之兽的陷阱没有注意,造成翻译的错误,特此专门用本诗加以提醒。

第一句“狡猾的国王知道他的陷阱”是说恐怖大王(邪恶之首)故意设下了这些陷阱,以便通过诸如地震、洪水、瘟疫等等“天灾人祸”使更多的人为他陪葬。第二句“敌人将从三方攻击”,表面上是从“三方攻击”留一方设陷阱,可是那样的话,设陷阱的是国王,攻击的却是敌人,意思不太通;其实,这里的“三”字还是指“老三”这个邪兽,他是反基督者,是人类的敌人,想用这些陷阱危害全世界。

本诗后两句,万能的神看到后人翻译的错误,使大家根本不知道邪恶之兽的险恶用心,很多人会为邪恶陪葬而流下了眼泪,可见神希望这件事被揭示出来,希望人们在最后能够清醒不再盲目的跟从邪恶,能够在那些灾难中不被淘汰。其地如果继续作为邪恶的中心,继续迫害基督,迟早可能会有各种灾难临头,因为做恶太多总会有报应要来的。希望还有良知的人赶快行动起来,惩办凶手,也呼吁那些不愿意给邪恶做陪葬的人,赶快行动起来,使自己身上的兽印抹去,才有可能在将来的灾难中保命。(待续)

--摘编自正见网

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
评论