site logo: www.epochtimes.com

火车名称如密码 台湾老外头很大

人气: 414
【字号】    
   标签: tags: , ,

【大纪元2月13日报导】老外在台自在行不行系列报导(中央社记者李欣颖、陈家瑜、李建纬台北13日电)台铁列车种类如密码,老外旅游一个头两个大;城市还好,乡间旅游连本英文地图都找不到;各地英语拼音系统不相容,通用拼音、罗马拼音大车拼,这些都是老外在台湾旅游时被卡住的问题。

在台定居4年、26岁的索纳德(Nikhil Sonnad)说,自己来台初期常到美好的台湾乡间旅行,但搭乘火车最令他头大,台湾民众耳熟能详的“自强号”(Tzechiang)、“莒光号”(Chukuang)、“复兴号”(Fuhsing),对他来说有如密码般难解。

索纳德表示,购票时听不懂台铁服务人员对于不同班次的解释,没办法自己选择票种,深感不便。

索纳德观察发现,台湾有些县市使用通用拼音,其他使用罗马拼音,而这样不一致的英语拼音系统成为背包客大挑战。

以著名观光景点淡水为例,台北市公车和捷运上的标示有Danshui跟Tamsui截然不同的拼法。台湾其他地方也会看到高雄(Kaohsiung、Gaoxiong)和金门(Kinmen、Jinmen)都拼得不同,老外常迷失在巷弄门牌间。

台湾交通部观光局说明,近年积极推动旅游资讯双语服务,包括在著名观光景点置放更多英文解说, 未来也将在各县市大幅增设旅游服务中心,加强人员训练,全面升级观光品质。为避免城乡差距,观光局将加强与县市政府合作,在语言环境上做到“无缝接轨”,外国人不致于一到乡间就“雾煞煞”。台铁则说,会根据旅客意见,未来提供更客制化咨询服务,以及加强新进人员语言培训。

27岁来自美国加州的魏斯特(Liz Wiest)说,在台湾生活2年相当便利,但还很难接受交通状况,甚至认为到了“scary(可怕)”的地步。

以脚踏车代步的她说,在车阵中穿梭真的很恐怖,另外,虽然政府宣导礼让行人,但不少车辆右转时仍跟行人争道,惊险万分。

去年8月就任的美国在台协会(AIT)发言人金明(Mark Zimmer)大赞台湾人友善乐于助人,他的家人也非常喜欢台湾,但谈到交通,金明说,在台湾开车真的要提高警觉,因为机车骑士有时会在车阵钻来钻去,汽车驾驶也有可能图方便抢占车道。

除了开车、搭火车,坐小黄也是个问题。外国商务旅客来台常搭计程车,但不见得每名司机讲英语都会通。

来台近20年的柏纳餐饮董事长魏思博(Paul Wyss)建议,即使司机不会说英文,也可以把观光客常去的目的地,准备英语版列表,方便沟通。

魏思博希望,计程车以英文公告公定收费方式,包含基本里程、夜间加成与额外费用等,让观光客也得知这些公开资讯,避免有被讹诈的误会。

台北市美国商会最新的调查也显示,269位受访商会会员认为,在台生活10项最为不方便之处,英文环境不友善连续2年名列首位,台湾道路安全也是生活上天天面对的心理负担。

台湾好山、好水、好人情一向吸引外国观光客,但也有外籍旅客表示,政府网站欠缺乡间旅游资讯,是美中不足的地方。

美国籍、25岁的坎扎诺(Eric Canzano)说,在台湾的主要都市旅游虽然很方便,但一到乡下,很多基本的旅行资讯,诸如英文版的乡镇地图无法取得,往来各区域的交通费也不得而知。

深爱自助旅行的坎扎诺表示,观光局网站虽提供规划相关行程的建议,但多半无法满足背包客需求,官方标准版的“套装行程”很难引起共鸣。

他告诉中央社记者:“对我们外国人来说,像‘寂寞星球’(Lonely Planet)之类的旅游手册好用得多”。

不过,虽然这些外籍朋友在台湾旅行有时面对卡卡问题,但他们也异口同声肯定,在台湾旅行最棒的地方是,无论遭遇什么疑难杂症,马上会有当地人“挺身而出”,排除障碍;看来,推展观光还是得靠热情的台湾人民参与,成效才能加倍。

31岁的瑞赫(Daniel Rehe)来自澳洲,最近首次来台自助旅行,就对台湾人的友善印象深刻。

瑞赫说:“我觉得最好的旅游资讯通常是来自台湾在地人。他们都会告诉我哪里可以去走走看看”。

法国籍、26岁的史塔伦斯(Alizee Stalens)说,自己曾和父亲在前往垦丁的途中迷路,但才在路边等2分钟,便有台湾民众热心招呼他们搭便车,让她直呼“台湾人真是太可爱了!”

深感台湾人亲切可爱的还包括台北市美国商会会员,会员评选在台居住的10大优点中,连续2年名列第1就是台湾民众的亲切态度。

魏思博说,“台湾人民乐于助人,是来台湾经验中难忘的美好回忆”。

评论