夏日出门去(Se dig ud en sommerdag)

翻译:童景
童景丹麦
font print 人气: 24
【字号】    
   标签: tags: , , ,

【大纪元2014年09月10日讯】
作词:野泊∙奥客雅(Jeppe Aakjær)
作曲:卡尔∙尼尔森(Carl Nielsen)
夏日出门去看看
农夫平整田间
城市渐远大地现
雀鸟蜜蜂相伴
大麦似绸莓结果
孩童嬉戏旧井畔
黑麦花粉带香味
农庄周围来扩散

丹麦国家多苦难
从北一直到南
幸好人人有面包
无论农民商贩
厚膝盖的黑麦秆
斜坡背后长得欢
啤酒花和梨子树
倍享阳光白墙前

轮渡胸怀敞开宽
穿戴钢盔铁板
劈开水道岸到岸
驰骋美丽峡湾
铜色尖顶砖瓦房
海面明镜顾自盼
远方水上飘白帆
驶向绿岛船慢慢

火车起步大声喘
白烟随之高攀
马驹自由在呼吸
那有安全护栏
牧人聚集起牛群
芦苇草中黄昏叹
傍晚长长之火星
铁匠门里齐射散

丹麦城市丹麦男
穿着耐磨衣衫
量一量丹麦国土
登上丹麦高山
直击远方丘陵景
延入峡湾尽无拦
苍鹭飞迁黄昏里
情溢心间意满滩

诗歌原文
Se dig ud en sommerdag

Se dig ud en sommerdag,
når de bønder tromler:
land æfor og by æbag,
lærkesang og humler.
Byg i skred og bær i blost,
barneleg om frønnet post;
rugens dræ med duft af most,
i drift om brede gårde!

Danmark er et lidet land,
strakt fra nord til sønder,
har dog brød til alle mand,
købstadsfolk som bønder.
Rugen med det svulne knæ
vokser langt i bakkens læ.
Humlekop og pæretræ
får sol mod hvide gavle.

Færgen med det brede bryst,
klædt i stål og plade,
pløjer vej fra kyst til kyst
over bæltets flade.
Kobberspir og tag af tegl
ser sig selv i havets spejl.
Langvejs ude hvide sejl
mod grønne øer bovner.

Toget stønner tungt af sted,
højt sig røgen løfter-
plagen står ved vangeled,
slår sig løs og snøfter.
Hyrden kobler sine kø’r;
aftensuk i siv og rør-
fra den åbne smededør
går lange skumrings-gnister.

– Slider byen, danske mand,
alt for stærkt din trøje,
tag et mål af Danmarks land
fra dets egne høje:
Synet – fjernt af banker lukt –
bliver frit mod bælt og bugt
– stemningsfyldt som hejreflugt
om kvæld, når sol går under.

责任编辑:林彬

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 这首诗用具有锋利双角的羚羊(antelope),或许是叉角羚(pronghorn),来比喻邪恶的中共法西斯;高智晟的幼发拉底河(Euphrates),代表着中国的良心与中国终将走向文明的源起;而“我们的天空”就是中国人致力追求的自由。
  • 在晨雾中出现 一张布满刀刻般皱纹的脸 一双猎人的眼睛 他择迳而行 从绿灰色的芦苇 柔和绿色的浮萍 墨绿的沼泽 茂密的红树林 穿过细长的黄沙地
  • 优雅的不是天鹅,而是湖面 在湖面上,天鹅想像自己有无数的倒影。 最温暖的不是你的目光,而是我的 因为你的目光会像大理石一样发亮。
  • 我的内心让我对自己多一点怜悯;也 让我在今后活着给忧郁的自己一些仁慈厚道、 雍容大度;不要活在这折磨人的心理状态 还要被这折磨人的心理状态继续折磨。
  • 你的心似那冻结的湖面, 而我站在冷冰冰的湖边; 哦,系牢勇气的溜冰鞋带, 神圣的智者啊,请引导我
  • 哦,最俱贵族气质的鸟儿, 你来自远方 来自风雪经常肆虐的北极故乡; 那里,海象群栖息在浮冰层, 黑色的海豹们在满是泡沫的冰水中翻滚:
  • 我的心留在那故乡的高原兮,不在这里, 我的心留在那高原上,追逐着我的小鹿; 追逐着美丽的野鹿兮,心儿相随, 无论我走到哪里,心都留在那苏格兰高地。
  • 爱必须永远珍藏心底, 爱从来不可表白; 爱如同微风轻拂 无形而悄无声息。 我表了白,对我爱的人表了白,
  • 有别的羔羊兮,没有别的名义, 没有别的希望兮,无论在天堂或是人世, 没有别的地方兮,可以隐藏我的内疚和羞耻, 没有别的东西兮,除了你!
  • 在法兰德斯战场上,鲜红的罂粟花绚丽开放 在十字架之间,一排排一行行 标记着我们的安息之处;在蓝天之上 百灵鸟儿展翅高飞、依然勇敢地歌唱
评论