【大纪元2015年11月10日讯】
Etre (mettre) à côté de la plaque.
在靶子旁边 – 答非所问,搞错了,缺少目标。
该短语源自射击运动,plaque的原意指“板子,牌子”,这里指射击用的靶子或标盘。射在靶子旁边,意味着没射中目标。短语的另一种解释来源于铁道。在一些车站设有一种圆厅来停靠火车头。圆厅内部有一个大大的圆坑,上面架有一个可以做圆周运动的板子,火车头就是通过这个板子来转换停靠方向的。如果司机没停好车或是将车开进了圆坑里,人们就会说“火车头在板子旁边”,表示出错了,没到达目的地,后来短语又有了“答非所问”的含义。
Tomber de Charybde en Scylla.
刚摆脱海怪又遇见女妖 – 越来越倒霉。
短语可追溯到14世纪,Charybde是希腊神话中居于意大利墨西拿海峡岩礁对面的一个海怪,Scylla是岩礁上的六头女妖。从短语的表面意思来看,是说某人刚从海怪那逃出来,又被女妖抓去了。此短语用来比喻某人的境况越来越糟糕。
Poisson d’avril.
四月的鱼 – 愚人节。
四月有愚人的涵义源于1564年,查理九世决定将以前的新年日期4月1日改为1月1日,这对当时的一些人来说是很荒唐的决定,他们坚持在4月1日过新年,甚至互送礼物,结果其他人就送假礼物来嘲弄他们。17世纪时,人们用“poisson”一词做文字游戏。15世纪时,poisson一词指鲭鱼,同时也指妓院的老鸨或以拉皮条为生的人。四月是捕获鲭鱼的最佳季节,也被认为是卖淫交易最顺利的月份,所以人们也用“Un poisson d’avril”来形容年轻的拉皮条的人。
责任编辑:德龙