【日语学习角】“お疲れ様”“ご苦労様”的区别

未命名-2
      人气: 26
【字号】    
   标签: tags: , ,

【大纪元2017年02月23日讯】(大纪元记者夏侯昀日本东京报导)在日本学习、打工、工作,经常会用到这句“辛苦了”。可是,日本的“辛苦了”有“お疲れ様です”和“ご苦労様です”两种说法,在用法上有何区别呢?

一般来说,“お疲れ様です”主要有两种用法,第一是对他人的劳动表示慰劳、犒劳,第二则是一起劳动的伙伴间相互慰劳。

比如,孩子可以对父母说:“今日も一日お仕事お疲れ様です。(今天工作了一天,辛苦了)”

而职场、研究室的同事、同学要回家时,也会互相打招呼:“どうもお疲れ様です。(您辛苦了)”“お疲れ様。(你也辛苦了)”

而“ご苦労様です”一般则是对方做的事使自己直接、间接获益时用的。比如下属告诉你,之前布置的任务已经完成了,这时就可以说“ご苦労様です”。

相比于“お疲れさま”,“ご苦労様”的说法有一种对方在为自己服务的含义,所以通常是上级对下级,长辈对晚辈说。尤其是在职场,绝不可以对上司说“ご苦労様です”。

责任编辑:卢勇

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
  • 在服务业和家庭教师行业打工,即能够锻炼和他人交流、交往能力,这也正是日企近年来招新时越来越重视的项目。(PIXTA)
  • (大纪元记者朱思娴日本报道)最近,香港尖沙咀的日语学校开设了面向非日籍人士的“日本语检定”考试。“日本语检定”是由日本语言检定协会、日本时事通讯社和东京书籍赞助的考察敬语和文法等日语能力的语言检定考试。香港是继伦敦、杭州之后的第三个可实施“日本语检定”考试的城市。
  • (大纪元记者朱思娴日本报导)最近,香港尖沙咀的日语学校开设了面向非日籍人士的“日本语检定”考试。“日本语检定”是由日本语言检定协会、日本时事通讯社和东京书籍赞助的考察敬语和文法等日语能力的语言检定考试。香港是即伦敦、杭州之后的第三个可实施“日本语检定”考试的城市。
  • 前往日本游学一个多月的新生代偶象明星陈柏霖表示:日本的生活“几乎每天都在工作”;不过一个月下来,日文的基本沟通已经没有问题。(何宏儒报导)
评论