site logo: www.epochtimes.com

【趣味英语】Pop one’s clogs:人之将死或已去世

英国北方的工人曾经把下班后穿着木底拖鞋当作是非常愉快的事情(Overcrew/Depositphotos)

英国北方的工人曾经把下班后穿着木底拖鞋当作是非常愉快的事情(Overcrew/Depositphotos)

人气: 112
【字号】    
   标签: tags: , , ,

【大纪元2017年03月18日讯】(大纪元英国记者站报导)Pop one’s clogs: 指人快要死了或者已经去世了。这个俗语不能轻易使用,因为它是一个非常英国风格的委婉语,指人快要死了,或者已经去世了。例句 No one knew he was about to pop his clogs. 没人知道他要死了。

这个说法据信是上个世纪70年代才开始使用的。Clogs是指木头底的拖鞋,当然现在的clogs很多都是塑料的。几十年前,英国中部和北部许多工业城镇里面的工人上下班的时候都会穿着这种木头底的拖鞋。现在人看起来也许很奇怪,但是当时英国北方的工业还没有衰落,工人们下班的时候穿着clogs走在鹅卵石铺成的街道上,发出响亮的声音,会感到非常愉快。

那麽pop这种木头底拖鞋,跟死亡有什么关系呢?Pop在这个短语里的意思是典当,也就是说把木头底的拖鞋都拿出来典当换钱了,显然它们的主人不再需要它们了,也就是快要死了。

责任编辑: 李景行

 

评论