site logo: www.epochtimes.com

【看川普推特学英文】你们的父亲将捍卫美国人的权利与自由

文/国际新闻中心

2018年10月8日晚上,最高法院大法官卡瓦诺(左1)在白宫东厢宣誓。(Chip Somodevilla/Getty Images)
人气: 210
【字号】    
   标签: tags: , ,

【大纪元2018年10月11日讯】历经性侵指控与调查之后,美国参议院在2018年10月6日,以50票赞成对48票反对通过最高法院大法官提名人卡瓦诺(Brett Kavanaugh)的任命案,卡瓦诺当天宣誓就职。川普特别在10月8日晚间于白宫再举行一次宣誓仪式,并借此向卡瓦诺及其家人,为他们这段时间所承受的苦难道歉。

欢迎和我们一起,透过美国总统川普的第一手讯息,认识川普、认识白宫、认识美国!

川普开场即表示:“我要代表全国向布瑞特(卡瓦诺名)和整个卡瓦诺家族致歉,抱歉让你们被迫承受极大的痛苦与煎熬。那些挺身而出为我们国家服务的人,应该得到公平和有尊严的评价,而不是基于谎言和欺骗的政治及个人破坏运动。发生在卡瓦诺家族上的事情,违反了公平、正派、正当程序的每个概念。”

川普强调,在美国,“除非被证明有罪,所有人都必须被视为无罪”。

在白宫剪辑的短片中,川普说:
Justice Kavanaugh fills the place left by Anthony Kennedy.
卡瓦诺递补了甘迺迪(退休后)留下的职位。

I have long been told that the most important decision a President can make is the appointment of a Supreme Court Justice.
我很早就被告知,一个总统能所能做出的最重要决定,就是指派最高法院大法官。

Brett Kavanaugh is a man of outstanding intellect, a brilliant scholar, and his credentials are unsurpassed.
卡瓦诺有非凡的才智、他是出色的学者,他的资历出类拔萃。

He understands that justice must be divorced from the passions of the day — tethered instead to the enduring foundation of our republic: the Constitution.
他了解道,司法必须与日常的激情分开——而被栓在我们共和国的持久基础《宪法》上。

Margaret and Liza, your father is a great man. He is a man of decency, character, kindness, and courage who has devoted his life to serving his fellow citizens. And now, from the bench of our nation’s highest court, your father will defend the eternal rights and freedoms of all Americans.
玛格丽特和丽莎(卡瓦诺的两个女儿),你们的父亲很伟大。他是一个正派、有品德、善良、有勇气的人,他致力于为他的同胞服务。现在,从我们国家最高法院的席位上,你们的父亲将捍卫所有美国人的永恒权利与自由。

卡瓦诺致词说,从获得提名到参议院批准的过程“充满争议和情绪性”,但他说自己“没有因此改变”,也“不觉得苦”,“我现在专注的,将是尽我所能成为最棒的大法官”。

川普全程演说:

演讲全文(英文):
Remarks by President Trump at Swearing-in Ceremony of the Honorable Brett M. Kavanaugh as Associate Justice of the Supreme Court of the United States

责任编辑:亦洁

评论
2018-10-11 11:35 PM
Copyright© 2000 - 2016   大纪元.