site logo: www.epochtimes.com

【看川普推特学英文】选民看到卡瓦诺受到的不公平对待

文/国际新闻中心

2018年9月27日,大法官提名人卡瓦诺向参议院司法委员会作证。(Jim Bourg-Pool / Getty Images)
人气: 399
【字号】    
   标签: tags: , ,

【大纪元2018年10月04日讯】随着美国期中选举越来越接近,获得大法官提名的法官卡瓦诺(Brett Kavanaugh)成为民主党打击的对象,却越发让共和党的支持者看清民主党的手段,强烈支持卡瓦诺。

欢迎和我们一起,透过美国总统川普的第一手讯息,认识川普、认识白宫、认识美国!

▲中译:卡瓦诺所受到的激烈、不公平对待,对选民产生了难以置信的上升影响。“人民”比那些政客了解得多了。最重要的是,这个伟大的生命不能被卑鄙、卑劣的民主党人及完全未经证实的指控给毁了。
● mean [min],形容词,吝啬的,卑鄙的。
● despicable [ˋdɛspɪkəb!],形容词,可鄙的,卑劣的。
● uncorroborated [͵ʌnkəˋrɑbəˋretɪd],形容词,未经证实的。字根为动词 corroborate [kəˋrɑbə͵ret],证实,巩固,坚定。
● allegation [͵æləˋgeʃən],名词,断言,申述,指控,辩解。
● ruin [ˋrʊɪn],这里为及物动词,毁灭,摧毁。

▲中译:NBC错误报导(跟以前一样),说我限缩联邦调查局(FBI)对卡瓦诺法官的调查,包括证人,只限于某些人。事实上,我希望他们跟他们认为适合的人访谈,他们自己斟酌。请更正你们的报导!
● deem [dim],及物动词,认为,作为;不及物动词,持某种看法。
● discretion [dɪˋskrɛʃən],不可数名词,斟酌或行动的自由,处理权,考虑。

▲中译:哇!只想模糊焦点和搞拖延战术的民主党人,开始说FBI对卡瓦诺法官及相关证人的调查“时间”跟“范围”不够了。哈啰!对他们来说,永远不会够的,大家等著看!
● look into,词组,调查。
● tune [tjun]+to ~ 作动词时有“调整到…频率或频道”之意,也可用被动态。电台主持人经常说“Stay tuned!”,意为“请锁定频道!”“请继续收听节目”。
● scope [skop],不可数名词,范围,领域,视野;可数名词,观察仪器。

▲中译:看看现在非裔美国民众的失业率是史上最低,收入中位数史上最高,再加上其他所有我做的事,对非裔美国民众毫无贡献,只会空谈的民主党要怎么赢得黑人选票?而且情况只会更好!

责任编辑:亦洁

评论
2018-10-04 9:36 PM
Copyright© 2000 - 2016   大纪元.