site logo: www.epochtimes.com

特殊教育文件应翻译给移民家长 市议会教委主席敦促市教育局完善

市议会教育委员会主席崔马克(Mark Treyger)提出一项提案,要求市教育局报告:有多少家庭需要将教育文件翻译成母语,以及实际有多少家庭收到了翻译文件。 (Mark Treyger推特)

人气: 43
【字号】    
   标签: tags: ,

【大纪元2019年10月19日讯】(大纪元记者林丹纽约报导)市议会教育委员会主席崔马克(Mark Treyger)提出一项提案,要求市教育局报告:有多少家庭需要将教育文件翻译成母语,以及实际有多少家庭收到了翻译文件。

根据纽约市的规定,家长有权获得孩子“个人教育计划”(IEPs)的翻译文件,但是特殊教育的观察者发现,纽约市的翻译体系有漏洞。为此,崔马克在17日提出了提案,以敦促市教育局完善。

根据纽约市的规定,如果家长有要求,学校需要为家长在全学年提供语言翻译服务,这笔拨款已经在预算中拨给了学校,学校要从自己的口袋中支付翻译费用。

非营利组织“儿童权益维护组织(Advocates for Children)中的“移民学生权利”项目负责人Rita Rodriguez-Engberg指出,这导致了一些学校在提供翻译文件上有推迟,尤其是在财年年底,学校的预算比较低时。

去年市教育局在三个区推出了试点,将翻译的责任转到市教育局总局办公室,而不是下面的学校。根据教育局的信息,教育局翻译了近2,400份个人教育计划。

但是Rodriguez-Engberg指出,很多家长甚至不知道他们可以获得特殊教育的翻译文件,其中包括各种服务,比如辅助残疾孩子的专业人士、小班教学以及为残疾学生提供的辅助技术等。

她说,这给父母提出了要求,很多父母甚至不知道他们有权要求这份个人教育计划。

“儿童权益倡导者”于2012年向联邦教育部的民权办公室投诉,敦促纽约市主动为任何在家讲英语以外语言的家庭翻译文件,但该诉求仍悬而未决,距离标准还有很长的路要走。

纽约市没有追踪要求个人教育计划文件的特殊教育学生的人数,但Rodriguez-Engberg估计,这样的家庭总数可能达9万,理由是纽约市有40%的学生来自家中不讲英语的家庭,约22万学生有个人教育计划。◇

责任编辑:李薇

评论