我钟楼上的野兽(下)

作者:杰洛德·杜瑞尔 (英国)
font print 人气: 181
【字号】    
   标签: tags: , , , ,

续前文

过了一段时间,我收到维富先生寄来的信,信中语气委婉,表示很不幸目前伦敦动物园基层职员并无缺额,不过如果我愿意的话,协会在惠普斯奈(Whipsnade)的乡间动物园倒需要一位实习生。

接到这个消息,比听到他打算送我一对正值繁殖年龄的雪豹还令我雀跃。

几天后,我怀着笔墨无法形容的兴奋情绪前往贝德福郡,只带了两卡皮箱,一个塞满旧衣服,另一个装满博物史书及无数肥厚的笔记本,以便记录我在照顾动物时的每一项观察心得,以及从同事们嘴里吐出来的每一句金玉良言。

十九世纪时,伟大的德国动物商“哈根别克”创造了全新的动物园型态,在他之前,每只动物都被塞进设计差劲、极不卫生、栅栏密不通风的牢笼内,一般人看不清楚这些动物,动物本身也很难在这种令人作呕的集中营式环境生存下去。

对于该如何展示动物,哈根别克有一套全新的想法;他不用铁条横陈的阴暗地窖,而是给予动物光线与空间,还有人造假山与假石,任它们攀爬,再用干的或注满水的壕沟将动物与民众分开。

这对当时的动物园权威来说,简直是异端邪说,他们驳斥这样做太不安全,因为动物一定会爬出壕沟,就算不爬出来,也会统统死光,因为众所皆知,若不把热带动物关在空气不流通、细菌丛生的高温、高湿度的室内,它们就会立刻死掉!——至于随处可见热带动物日益消瘦或死在这类土耳其浴牢笼里的情形,权威们却绝口不提。

后来这批人都跌破了眼镜,因为哈根别克动物园的动物们个个活得生气蓬勃,在户外畜栏不仅健康状况改善,甚至成功繁殖出下一代。

一旦哈根别克证明以这种方式不仅能圈养出更健康、更快乐的动物,而且还能提供民众更精彩的动物表演,全世界的动物园立刻跟进,纷纷效尤。

惠普斯奈其实是伦敦动物园想超越哈根别克构想的尝试。协会买下坐落在邓斯特布尔山丘(Dunstable Downs)上的广大农场,投下巨资,让所有园内动物都生存在尽可能接近其自然环境——也就是在游客眼里像是自然环境——的状态中;狮群有森林,狼群有树林,羚羊及其他有蹄动物则拥有连绵起伏的广袤草原。

对当时的我而言,去惠普斯奈几乎就等于去非洲,因为政府提高税金,逼得大批贵族改行当动物园园主的时代尚未来临(工党执政后,对富豪、大地主苛税,拥有大片土地的贵族无力负担,纷纷开放庄园,豢养各种野生动物,作为猎场或动物园,一时蔚为风潮,少数几家现在仍存在)。

等我抵达惠普斯奈后,才发现那是一个极小的村落,只有一间酒吧,和寥寥几座乡村小屋,慵懒散立于榛木杂树林覆盖的山谷之间,我先到出纳室报到,留下皮箱,再前往行政区。

孔雀拖着长尾巴晶莹闪烁地横过绿草坪,主车道旁的松树上悬挂着一个巨大无比的鸟巢,仿佛树枝推成的干草堆,巢边栖满吱吱喳喳、不断尖叫的奎克长尾鹦鹉。

我走进行政区,被带进园长毕尔队长的办公室。

他只穿着休闲衬衫坐在里面,搭配一套极抢眼的横纹吊带裤,面前的大桌上叠罗汉似地堆满各类文件,大部分看起来吓人地正式,如科学报告一般,还有一堆正好盖住电话。

队长起身后,一眼望去他是个身高与肚围都超乎寻常的男人,加上一颗光秃秃的脑袋,配着一副铁边眼镜,嘴角仿佛总在打量似地下撇,看起来简直就跟漫画里的比利·邦特(Billy Bunter,英国知名漫画人物,是个总是惹祸上身的高胖小学生)一模一样。他缓缓地绕过桌子踱到我面前瞪着我,鼻息沉重地朝我喷着大气。

“杜瑞尔?”

他突然开炮一样盘问我。

“杜瑞尔?”

他的声音非常低沉,有点像远方传来的干雷。很多人在西非海岸待了几年之后,声音似乎都变成那样。

“是的,长官,”我说。

荣耀的狮子

看啊,那温文儒雅的狮子!

——乔叟《良善妇女的传说》(Geoffrey Chaucer, Legend of Good Women)

当我听到要从狮子区开始工作,的确有点震惊。我安慰自己幸好当时没立刻露出不安的表情,但心里巴望着自己能从比较温驯的动物着手,例如一群眼眸如梦似幻的鹿……

在一名新人对工作还完全陌生的情况下,就硬往一大群狮子堆里塞,似乎有欠公平。不过我装作漫不在乎,径自前往新的工作区。

我发现该区地处小山丘顶,藏在一排接骨木树丛和高高的荨麻丛后。树丛随山坡缓缓下降,直到与山谷衔接处戛然而止,再由无数簇柔软的绿草取代,每簇都像一顶经过兔子啮咬过的假发,正好庇护草丛下方的蚂蚁窝。

这里视野极佳,可以鸟瞰从山脚迤逦浓横过整片山谷如马赛克般的镶嵌田野,仿佛千百片用粉蜡笔涂过的色块,在巨大的云朵阴影行进下不停变幻色彩。

这区的神经中枢是一间摇摇欲坠的小茅屋,屋外围绕着一片轇轕无垠的接骨木树林。小屋俏皮潇洒地戴了一顶忍冬假发,几乎完全遮住两扇窗户,室内因此总是一片阴暗。屋外挂着一面破烂的布告栏,上面写着小屋的雅号:安憩园。

屋内家俱的简朴可媲美僧院:三把朽坏程度不等的椅子,一张摇摇晃晃、一搬东西上去就像匹受惊的马会前仆的桌子,再加上一座极丑怪的黑炉子,蹲在角落里不停从两排铁齿中间往外吐烟和大量反刍木炭余烬。

我就是在这间阴暗的小屋内找到负责本区的两名管理员:杰斯是个红脸寡言的人,毛茸茸的白眉下有一对凶狠的蓝眼,鼻子的颜色和肌理都酷似一粒巨大的草莓;乔正好相反,棕脸、闪闪发亮的蓝眼、沙哑富感染力的笑声,全身散发着一股诙谐感。

他们吃完被我打断的早餐后,杰斯带我参观全区,向我介绍园内动物及工作内容。区内一端养了一只名叫彼得的袋熊;接下来的两个兽栏,一栏养了一群北极狐,另一栏养了一群狸;然后是熊栏,里头有两团大白球似的北极熊,还有养着一对老虎的虎穴。

顺着山势往前走,是另一个住了一对老虎的围场,最后才是本区的代表动物:狮子。

我们沿着蜿蜒狭窄的步道穿过接骨木树林,终于来到围绕狮笼的高铁丝网前。狮笼占地两亩,建在山坡顶上,笼内长满矮树丛与高矮树木。杰斯带我顺着栏走,一会儿看见一丛矮树蜷成一个小谷,一会儿看见一片围绕水池的茂密草原,狮子们就躺在一株根瘤盘结的火棘树下,形成一幅绝妙的图画。

雄狮艾伯躺在淡白色的阳光下,裹着自己的鬃毛,正在沉思冥想,身旁倚着它两位胖嘟嘟的金黄色妻子(南与姬儿),两只都睡得正香,汤盘似的大脚掌不断轻轻抽搐。

杰斯大喊它们的名字,并用一根树枝敲铁丝网,要它们过来跟我见面。艾伯仅将头转过来几秒钟,投来一个令人畏缩的眼光,又回头继续沉思;南和姬儿连动都没动。它们看起来一点都不凶野,反而似乎体重过重又懒惰,而且太骄傲。

杰斯打开两脚,仿佛站在不停摇晃的甲板上,开始用力咂嘴,同时用他的蓝眼狠狠地瞪我。

“现在你给我听好,小伙子,”他说:

“听我的话,就不会犯错。那边的袋熊、狐狸和狸,你都可以进它们的笼子,懂吧?可是其他的,千万不可大意,否则就会被吃掉!它们或许看起来很温驯,其实全不是这回事,懂吧?”

他又咂咂嘴,同时观察我是否把这段训话听进去了。我向他保证,除非我真正跟动物熟起来,否则绝不会掉以轻心。我感觉(当然没说出来)若没经过正式介绍就被狮子吃掉,岂不有点“没面子”。

“嗯,你听我的准没错,小伙子!”

杰斯又重复一遍,仿佛预报凶兆似地用力点头:

“我会好好教你!”

头几天我忙着学习,牢记喂食、清扫及其他杂务的程序,这些工作都非常简单而且规律,一旦上手后,便有较多机会观察被我照料的动物,研究它们的习性。我会随身在口袋里塞个大笔记本,碰到任何小事都立刻拿出来记录,杰斯和乔都觉得很有意思。

“跟他××福尔摩斯一样,”杰斯这么描述我:

“老是记些鸟事!”

乔喜欢耍我,爱描述一些他目击到的既冗长又复杂的动物行为,不过他的想像力太天马行空,吹过头的很快就被我识破。

很自然的,我的研究先从狮子开始。

既然首次与这种猛兽亲密相处,我决定阅读所有找得到有关狮子的文献,然后和自己的观察互相印证。

不出所料,我发现大概再没有另一种动物(除了神话动物以外)被人赋予更多莫须有的“美德”。

自从不知哪一位完全不懂动物科学、却对动物充满热情的人,封狮子为“万兽之王”后,舞文弄墨者便互相角逐,不断提出狮子此名的证据,尤其是古代作家,更异口同声赞美Felis leo(编注:拉丁语中的“狮子”)的各种性格:温柔、睿智、勇气与运动家精神。难怪狮子会被羞怯又谦逊的英国人选作民族象征。

然而和艾伯与它两位太太短暂相处之后,我却立刻发现真正的狮子跟那些作家的胡诌完全是两码子事。

我在普林尼约于一六七四年出版的《博物志》(Naturalis Historia)中发现以下一段有关“万兽之王”的有趣记载:

“万兽之中唯独狮子,凡臣服在它面前者皆以温文待之,不予碰触;凡在它面前五体投地者,皆宽恕其生命。

逢其凶性大发,盛怒之余,必将怒火先发泄于男性身上,再转向女性。除非饥饿至甚,否则从不扰食婴儿。”

我曾拜读的另一位古代作家是珀切斯,他以从未目睹狮子的满满自信,向我保证“寒带狮子较温和,热带较凶猛。”

读后我开始对和艾伯建立友好关系寄予极大的希望,因为我一抵达惠普斯奈之后,天气立刻转冷,冰刀似的狂风扫过山丘,令那几丛其貌不扬的接骨木树林互相倾轧,不断呻吟颤栗。根据珀切斯的说法,在这样的气候里,艾伯和它的伴侣应该都像友善的小猫咪到处嬉耍才对。

隔天我对珀切斯的信心便完全粉碎——当时我迎着强风哈腰弓背,皮肤发青,经过狮笼,想赶回温暖的“安憩园”避风。艾伯藏在狮笼中靠近步道、覆满长草与荨麻丛的角落里。

我确信,稍早它一定有看见我走过,决定要在我回来时给我个惊喜。它一直等我走到它正对面,才突然飞身一跃,扑到铁栏上,同时发出令人汗毛直竖的愤怒呛咳声,接着弓身蹲下来盯着我看,黄色的眼睛因为我的惊慌而充满恶意的促狭。

它显然觉得这个恶作剧很有趣,当天又玩了一遍。再一次,它很得意地看着我像匹受惊的马倏地跳起来,而且这一次他还乐加一等,眼睁睁看我抛出手上的水桶,跌了一大跤,重重摔进一丛长得特别肥美的荨麻里。

我因此发现,冷天不仅不会让艾伯变得温和,反而让它更疯疯癫癫,老爱躲在矮丛后面,冷不防地跳出来惊吓那些正好路过的老太太;我猜想大概因为这项运动在天气寒冷时有助于血液循环吧!◇(节录完)

——节录自《我钟楼上的野兽》/ 木马文化出版公司

责任编辑:李梅

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 四十年过后,在驶往圣布里厄的列车走道上,有一名男子正以一种无动于衷的眼神凝视着春日午后淡淡阳光下掠过的景色。这段从巴黎到英伦海峡窄小且平坦的土地上布满了丑陋的村落和屋舍。这片土地上的牧园及耕地几世纪以来已被开垦殆尽──连最后的咫尺畦地都未漏过,现在正从他的眼前一一涌现
  • 我在和爱德华见面之前,就听说了他在太太临终前所作的承诺。
  • 狩猎术语中有个颇具启发性的词汇,可以形容这类印痕——嗅迹(foil)。生物的嗅迹就是足迹。但我们很容易便忘却自己本是足迹创造者,只因如今我们多数的旅程都行在柏油路或混凝土上,而这些都是不易压印留痕的物质。
  • “故事并不是很有意思,如果之前晚上说这些,你们一定会觉得无聊,但我还是要大概跟你们提一下。我小时候,年纪比你们现在还小得多的时候,我住在俄罗斯,那里有一位呼风唤雨的君主,我们叫他沙皇。这个沙皇就跟现在的德国人一样喜欢打仗,他有一个计划,于是派出密使……”
  • 灾变现场四周,商店橱窗闪烁着节庆彩灯,提醒我们生活仍然照旧,即使被死亡浸透。黑暗寒冻的夜晚为那个美得令人心痛的九月天——以及在那之后像把匕首将我穿透的每一个碧蓝天空——提供了慰藉。因此我欢迎雪白冬日的到来。感觉就好像天空排空了它的颜色,以便帮助我们重新来过。
  • 谢春梅行医七十四载,早期交通不便,他跋山涉水,坐流笼、涉急滩,走遍公馆、铜锣、大湖、泰安、狮潭等偏乡山涧聚落,救人无数,医德口碑早在乡间流传。
  • 黑瓦白墙,屋后竹林,门前小河,走过小桥,是大片黄灿灿的油菜花田……这是我常梦回却再也找不到的浦东高桥奶奶家。
  • 所以,过去中国人对自然的爱好,不下于今日的西方人。但不愿和自然对立,祇想如何使自己与自然融而为一。甚至缩小山林的形象,置于庭园里,培植在盆景中,使自己的日常生活也融于自然之中。他们也登山,但祇是“我来,我看”,却不想“征服”,他们欣赏山,不但用眼睛,还用心灵。
  • 清朝的词在中国文学历史上,是词这种文学体式的复兴时代。为什么说是词的复兴时代呢?因为从宋朝以后经过了元和明两朝,而元朝兴盛的是曲(如散曲),是杂剧(如王实甫的《西厢记》);明朝兴盛的是传奇,像汤显祖的《牡丹亭》之类。元明两代流行的是散曲、杂剧和传奇。
  • 陶渊明这个作者,他的作品里边有非常深微、幽隐的含意,曾使得千百年后的多少诗人都为他而感动。现在大家都认为陶渊明是田园诗人、隐逸诗人,可是你知道吗?南宋的英雄豪杰、爱国词人辛弃疾在他的很多词里都写到陶渊明。
评论