site logo: www.epochtimes.com

【看川普推特学英文】美台大不同 2020总统大选起跑

文/吴约翰

MONTOURSVILLE, PA - MAY 20: U.S. President Donald Trump tosses a hat into the crowd as he arrives for a 'Make America Great Again' campaign rally at Williamsport Regional Airport, May 20, 2019 in Montoursville, Pennsylvania. Trump is making a trip to the swing state to drum up Republican support on the eve of a special election in Pennsylvania's 12th congressional district, with Republican Fred Keller facing off against Democrat Marc Friedenberg. (Photo by Drew Angerer/Getty Images)

2019年5月20日,美国总统川普在宾州威廉斯波特地区机场举行“让美国再次伟大”(MAGA)竞选集会,他将帽子丢给台下的支持者。(Drew Angerer/Getty Images)

人气: 496
【字号】    
   标签: tags: ,

【大纪元2019年06月18日讯】2020年真是大选年,台湾将在1月11日选出第15届人民直选总统;而美国则在下半年的11月3日,揭晓谁会入主白宫。因为幅员广阔、事务庞杂,各政党参选人早在大约一年半前就开始磨拳擦掌、精心筹画各类活动。民调支持度维持在五成上下的川普总统,近期除不断强调他的政绩让美国经济大好,也开始对竞逐连任,展开下乡行程与造势活动。

我们来看看,川普总统第一时间,在他的推特里说些什么!


【译文】
我们即将在6月18日星期二,佛州的奥兰多市,举办“宣布参选连任”造势活动,哇!刚得知已有7万4千个索票进场请求,可是体育馆只能容纳2万人。在我们所办过的大型活动中,这张入场券似乎是“最热门的”。佛罗里达见!


【上段译文】
假新闻的不诚实,真是前所未有。谢天谢地,我们可以用社群媒体反击(指:推特或脸书)。他们的新武器是假民调,有时被称为抑制性民调(他们压低民调数据)。如果发生在2016年(总统大选)的话,但现在恐怕更糟糕。

【下段译文】
假(谋私的)新闻媒体声称,掌握了从我竞选阵营里泄漏出来的民调。顺便一提,尽管造假和从不停止的政治追杀(迫害),截至目前仍是我们最好的数字。他们报导编造的、甚至不存在的假数字。我们会再次获胜!

【单字/词解析】
● request,名词/rɪˈkwest/请求
英解:the act of politely or officially asking for something
例句:The boss refused our request to leave work early.(老板拒绝了我们早下班的请求。)
用法:本文中指的是“索票”的要求。为了…目的而要求…,英文通常用:request for。例如:His request for personal leave was denied by the boss.(他的事假请求被老板拒绝了。)

● arena,名词/əˈriː.nə/体育馆
英解:a large area surrounded by seats used for sports or entertainment
例句:For the concert to take place, the agent has to find an arena large enough to hold the massive crowd that will attend. (为了举行音乐会,代理商必须找到一个足以容纳大量人群的体育馆。)

用法:arena = stadium 原本是指类似古罗马时代竞技场或是格斗的椭圆形场地。其他场地名称如cinema(movie theater)电影院、fitness center(gym)(健身中心)等。

● dishonest,形容词/dɪˈsɑː.nɪst/不诚实的
英解:not honest
例句:He had been dishonest about his past.(他对自己的过去不诚实。)
用法:dis-是表示“not”的前缀词(字首),其他如un-、in-、im-、non-、ir-、il-等都有“否定”意涵。dislike(不喜欢)、disappear(消失)、disapprove(不支持)、disagree(不同意)、 disrespect(不尊敬)。

● fight back,动词词组,反击
英解:to defend yourself when someone attacks you
例句:The course teaches women how to fight back if attacked.(该课程教导女性,当被攻击时该如何反击。)

用法:以牙还牙:to fight fire with fire。大吵大闹:to fight like cats and dogs。斗志:fighting spirit。顺带一提,中文说“加油!”,也就是帮别人打气时,英文必须根据不同情境,有不同的表达方式。例如:Hang in there!(再撑一下=加油)、I got your back./I support you.(你可以的=加油)、Don’t give up!(不要放弃=加油)、Let’s go! Go Go Go!You can do this!Come on!(替比赛的人加油)、Keep it up! Keep up your good work!Stick to it!(老师或长官对学生或属下的勉励=加油)

● poll,动词/poʊl/对…进行民调
英解:to ask a lot of people their opinions about something, especially a political issue
例句:Half the people polled said they would pay more for eco-friendly food.(半数受调者说他们愿意多花钱,购买友善环境的食物。)
用法:当名词为“民意调查”。polling organizations or pollsters,则为“民调机构”。

● refer to,动词/rɪˈfɝː/指的是…
英解:to describe something, or to be about something
例句:Tower Bridge is often mistakenly referred to as London Bridge.(著名的塔桥经常被错误地称作伦敦桥。)
用法:介绍某人到他处或他人,也可以用refer to。The doctor referred me to a skin specialist.(医生把我转介给皮肤专科医生。)

● suppression,名词/səˈpreʃ(ə)n/抑制
英解:the act or process of stopping something from being seen
例句:The suppression of this great forest fire was not easy.(抑制这场森林大火并不容易。)
用法:suppress,动词,镇压、制止。After police suppressed those protesters against extradition, what is next for Hong Kong?(在警察镇压那些反送中抗议群众过后,香港的下一步是什么?)

● Had it in 2016,如果发生在2016年的话…
英解:This conditional deals with situations in the past that are unreal—they didn’t happen
例句:If you had stuck your hand into the fire, you would have needed medical attention. (如果你把手伸进火里,你就需要就医。)
用法:本句使用if假设句的“与过去事实相反”文法 + 倒装句。原句:If it had been in 2016,…将had提前到句首、删除If、又省略been,即成为Had it in 2016
If he had been here, the problem would have been solved.(倒装前)→ Had he been here, the problem would have been solved.(倒装后)(如果他在这里的话,问题早就解决了。)

● corrupt,形容词/kəˈrʌpt/腐败的、道德败坏的
英解:doing dishonest, illegal, or immoral things in order to gain money or power
例句:Both companies are under investigation for corrupt practices.(两家公司都在接受贪腐等行为调查。)
用法:corrupt可以当动词使用,例如:Alcohol can corrupt a society because its addictiveness.(酒精会腐蚀社会,因为它会使人上瘾。)

● leak,名词、动词/liːk/泄漏(消息)
英解:to tell private or secret information to journalists or to the public
例句:A secret memorandum had been leaked to the press.(一份机密备忘录已泄露给新闻媒体。)
用法:也可具体指液体、空气等从某物体里漏出来,例如:Water was leaking from the pipe.(管子正在漏水。) Oil leaked out of the car.(车子漏油了。)

● phony,形容词/ˈfoʊ.ni/假的
英解:not sincere or not real
例句:He gave the police a phony address.(他给了员警一个假地址。)
用法:也可拼成 phoney。类似单字有:false(假的),made-up(编造的),mock(仿制的)。模拟考:a mock exam 或 a mock

【背景知识】
● Announcement(宣布参选):
第59届的美国总统大选将在2020年11月3日举行。现任总统川普选择在佛州的奥兰多市“正式宣布”参选,当天为2019年6月18日,距离大选日仍有近1年半的时间。其实早在2018年的2月底,川普总统已在网站上公布将争取连任、宣布竞选团队经理与展开募款活动。

反观民主党的总统参选人,也纷纷在2019年1月初开始陆续表态参选2020年总统大选。对比台湾的现任总统蔡英文,则是在6月14日赢得党内初选民调,成为代表民进党竞逐2020年总统大位的候选人,距离明年的投票日(2020年1月11日)则不到半年。由此可知,因为美国幅员广阔,事务庞杂,预计参选人都需要超过一年以上的时间,来准备总统竞选事务与举办相关活动。

● Electoral College(选举人团制):
相较于台湾的全民直选总统(一人一票加总,票多为赢);根据美国宪法,美国总统是由“选举人团”所产生。各党先推出自己的候选人(由各党内初选决定),再让各州人民于大选当日,直接投票选择心目中的总统人选,但计票方式采“胜者全拿”(Winner takes all)的原则,意思是若候选人在该州获得较多票者,即成为该州的“选举人”,也就是说拿到该州所有的“选举人票”(Electors)。

其中各州的“选举人票”有几张,则是根据该州总人口数的比例算出。例如,加州因为总人口数较多,它的“选举人票”代表数量则有55张;阿拉斯加州因为人口稀少,它的“选举人票”代表数量只有3张。大选当日,将各州“选举人票”数加总,若超过半数270张(270 electors),该名候选人则当选为美国总统。

选举人团票总共有538张,由各州的参议员与众议员加总的人数决定数量,其中435张来自众议院、100张来自参议院、3张来自华府DC。2016年美国总统大选,川普赢得290张“选举人票”,而希拉蕊赢得232张票。

2016年美国总统选举结果地图,红色代表川普获胜的州,蓝色代表希拉蕊获胜的州。数字表示各州获胜候选人得到的的选举人票。(维基公有领域)
2016年美国总统选举结果地图,红色代表川普获胜的州,蓝色代表希拉蕊获胜的州。数字表示各州获胜候选人得到的的选举人票。(Wikimedia Commons

● Social Media(社群媒体)
指的是一种线上媒体平台(网站),可以支援使用者的社群行为(Social Behavior),包括彼此之间的平行沟通、联络、互动,也可以支援使用者的自我创作贡献与分享。举凡 LinkedIn(领英)、Twitter(推特)、FB(脸书)、Instagram(IG)、Snapchat等,都是目前较为热门的社群媒体。

从企业到政府,社群媒体在今日已经是各行各业,人们沟通与工作的关键工具之一。甚至,以美国国土安全为由,从2019年5月30日开始,欲申请移民与非移民美国签证者,都将填具使用至少5年的社群媒体账号、个人信箱与电话号码等资料,列为必要审查程序。然而,以“电子旅行授权许可(ESTA)”程序申请赴美观光免签的台湾民众,不在此限制内。

● Witch Hunt(猎巫行动)
猎杀女巫行动盛行在黑暗的欧洲中世纪,人们对于未知的巫术的恐惧,导致大规模的搜捕和审判。在迫害的巅峰期,数以万计的人们以“猎巫”的名义被处决、逮捕、审问、恐吓、遭受酷刑,被社会唾弃的人则更多。在大环境的混乱之下,人们把各种各样的坏事归咎于巫术,以各种理由诬告无辜的人。后来,“猎巫行动”中被迫害的人们多被平反,

而“witch hunt”从1932年起,也渐渐成为道德恐慌和政治迫害的代名词,在美国冷战时期反共的红色恐慌中流行起来。现在“Witch Hunt”一词多指“对反对党的搜捕、政治迫害”意思。

【慎思明辨】
你可以针对以下议题进行论述,甚至写一篇英文短文,练习英文写作或是口语表达。
●“政治”是什么?每个人是否都应该“关心政治”?你认为最适当的年龄是几岁开始,才可以关心政治?关心政治的好处与坏处有哪些?你曾经(或与家人)参加过哪些关心政治的活动?
● 台湾与美国的总统选举方式不同,你喜欢哪一种?为什么?你认为美国在进行总统大选时,为何要使用选举人团制?
● 世界上目前有哪些国家或政权(或称政治实体),对于总统遴选制度,不是以人民直接选举产生的?又分别是以什么方式决定出一国的领袖呢?

相关单字:Politics(政治)、Political campaign(政治活动)、Presidential election(总统选举)、Electoral college(选举人团制)、Elector(选举人)、regime(政权)、Selection of the president(总统遴选)

民调参考:
拉斯穆森民调
http://www.rasmussenreports.com/public_content/politics/trump_administration/prez_track_jun14
538 民调统整
https://projects.fivethirtyeight.com/polls/

责任编辑:亦洁

评论
2019-06-18 12:37 AM
Copyright© 2000 - 2016   大纪元.