鸟儿飞翔着,各种鸟儿
蝴蝶飞翔着,色彩缤纷的蝴蝶
晚霞飞翔着,灿烂辉煌的晚霞
微风飞翔着,予人舒畅的微风
芳香飞翔着,泥土和草树的芳香
在那个僻远的乡下
在那片广阔的牧场
在我那个童年的牧场
在那些个晴朗的黄昏
在我那些个童年的黄昏
鸟儿飞翔着,各种鸟儿
蝴蝶飞翔着,色彩缤纷的蝴蝶
晚霞飞翔着,灿烂辉煌的晚霞
微风飞翔着,予人舒畅的微风
芳香飞翔着,泥土和草树的芳香
飞翔着,还有
童伴的笑声和喊叫声,还有
满涨的欢愉,还有
现在,可喜呀!还加上
我旋飞的回忆……
The Hover of Dusk Hsu ChiCheng
Hovering, the bird, every kind of bird
Hovering, the butterfly, the colourful butterfly
Hovering, the afterglow, the brilliant afterglow
Hovering, the breeze, the breeze at ease
Hovering, the fragrant, the fragrant of soil and grass and tree
In the remote country
In the wide pasture
In the pasture of my childhood
In those fine dusks
In those dusks of my childhood
Hovering, the bird, every kind of bird
Hovering, the butterfly, the colourful butterfly
Hovering, the afterglow, the brilliant afterglow
Hovering, the breeze, the breeze at ease
Hovering, the fragrant, the fragrant of soil and grass and tree
Hovering, even more
The laughing and shouting of my child company, even more
The joy which full rising, even more
Now, it’s joyful, even more
My whirling recollection…@
责任编辑:林芳宇