【大纪元2020年04月28日讯】面对“中共病毒”(冠状病毒)这个看不见的敌人,美国总统川普仍继续为人民奔走!敦促两院赶紧追加预算,纾困企业、补贴个人工作收入与增强医疗措施;对外更积极捍卫美国劳工的工作权,签属暂停移民入境命令,限制外籍劳工进入美国工作。该命令获得近八成民众的支持,执政党(共和党)内的支持率更超过九成六,这显示川普总统的执政团队,目前仍受到多数美国人民的信赖。
我们来看看,川普总统第一时间,在他的推特里说些什么!
I will be signing my Executive Order prohibiting immigration into our Country today. In the meantime, even without this order, our Southern Border, aided substantially by the 170 miles of new Border Wall & 27,000 Mexican soldiers, is very tight – including for human trafficking!
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) April 22, 2020
【译文】
我今天将签署禁止移民入境到我国的行政命令。同时,即使没有这个命令,我们的南部边界也有新筑的170英里(约274公里)长的边境墙及2万7千名墨西哥士兵,严密的看管着—包括贩卖人口(的犯罪行为)!
I urge the Senate and House to pass the Paycheck Protection Program and Health Care Enhancement Act with additional funding for PPP, Hospitals, and Testing. After I sign this Bill, we will begin discussions on the next Legislative Initiative with fiscal relief….
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) April 21, 2020
【译文】
我敦促参议和众议两院通过《薪资保护计划》(Paycheck Protection Program,PPP)和《医疗保健增强法》(Health Care Enhancement Act),为PPP、医院和肺炎筛检,提供额外的资金补贴。在我签署该法案之后,我们将开始讨论下一步具备财政纾困的立法措施……
….to State/Local Governments for lost revenues from COVID 19, much needed Infrastructure Investments for Bridges, Tunnels, Broadband, Tax Incentives for Restaurants, Entertainment, Sports, and Payroll Tax Cuts to increase Economic Growth.
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) April 21, 2020
【译文】
…针对各州或地方政府,因2019冠状病毒疾病(COVID-19)造成的收入损失,尤其在桥梁、隧道、网路宽频等基础建设投资;餐厅经营、娱乐与运动事业的税收优惠;以及个人收入的减税等,以振兴经济。
96% Approval Rating in the Republican Party. Thank you! This must also mean that, most importantly, we are doing a good (great) job in the handling of the Pandemic.
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) April 21, 2020
【译文】
共和党有96%支持率。谢谢大家!这也一定意谓着,最重要的是,针对这次全球性的传染病,我们处理得宜。
【单字/词解析】
● executive,名词/ɪɡˈzek.jə.t̬ɪv/行政、执行
自然发音:ex-E-cu-tive
英解:the part of government that makes certain that laws are being used as planned
例句:The government, the executive and the judiciary are supposed to be separate.
(政府、行政和司法应该分开运作。)
用法:名词,“主管”,例如:She’s an executive in a computer company.(她是一家电脑公司的高阶主管。)我们常听到的CEO(执行长)即是 Chief Executive Officer.
● prohibit,动词/prəˈhɪb.ɪt/禁止
自然发音:pro-HI-bit
英解:to officially refuse to allow something
例句:Parking is strictly prohibited in these areas.(在这些区域里,严禁停车。)
用法:A number of convenience stores and coffee shops in Taipei City has announced a prohibition on smoking in the pedestrian arcade.(台北市的许多便利商店和咖啡店都纷纷宣布,禁止在他们所属的店家骑楼吸烟。)
● immigration,名词/ˌɪmɪˈɡreɪʃən/移民
自然发音:im-mi-GRA-tion
英解:the process in which people enter a country in order to live there permanently
例句:There are strict limits on immigration into the US.(移民到美国有严格的限制。)
用法:immigration 后可以接 into/to或from 等介词来表示不同语意。另外,通常我们搭飞机出国或入境时,都会需要经过护照检查程序(俗称过海关),通常该处个人身份验证的地方就叫做:immigration control,通过之后,才会到行李转盘处(Baggage Claim)提取行李。
● urge,动词/ɝːdʒ/敦促
自然发音:UR-ge
英解:to strongly advise or try to persuade someone to do a particular thing
例句:I strongly urge you to give up smoking.(我强烈建议你要戒烟。)
用法:urge sb. on,鼓励某人…,例:The crowd was cheering and urging John on all through the race.(比赛中,观众一直在欢呼和为约翰加油。)
● legislative,形容词/ˈledʒ.ə.slə.t̬ɪv/法律的、立法的
自然发音:LE-gis-la-tive
英解:relating to laws or the making of laws
例句:Congress is the legislative branch of the U.S. government.(国会是美国政府的立法部门。)
用法:legislative assembly(立法院),也就是台湾所称的 legislative Yuan = legislature
● initiative,名词 /ɪˈnɪʃ.ə.tɪv/新提议
自然发音:i-NI-tia-tive
英解:a new plan to solve a problem
例句:It is hoped that the government’s initiative will bring the strike to an end.(希望政府的提议能结束这场罢工。)
用法:另一个意思,“主动(权)”,例如:take the initiative(采取主动权)、lose the initiative(失去主动权),I wish my son would show more initiative.(我希望我儿子能表现出更多的主动性。)
● fiscal,形容词/ˈfɪsk(ə)l/财政的
自然发音:FIS-cal
英解:relating to money and financial matters, especially taxes
例句:The accountants audited the company’s books at the end of the fiscal year.(会计师在会计年度结束时,对公司的账簿进行了审查。)
用法:fiscal year(会计年度),通常总计12个月为计算长度,各国计算起讫日期不一(例如美国和墨西哥的财务会计年度,是从每年的10月1日至次年的9月30日计算)。台湾从民国90年的会计年度开始,即改为与公历年一致的会计年度(即从90年1月1日至90年12月31日)。
● revenue,名词/ˈrev.ə.nuː/收入
自然发音:RE-ve-nue
英解:the income that a government or company receives regularly
例句:Taxes provide most of the government’s revenue.(税收提供了政府的大部分收入。)
用法:和它长得很像的另一个字venue,名词/ˈven.juː/会场,例如:The hotel is an ideal venue for conferences and business meetings.(这家饭店是举行会议和商务会谈的理想场所。);Avenue,街道,例:5th Avenue(位于纽约曼哈顿的第五大道)。
● infrastructure,名词/ˈɪn.frəˌstrʌk.tʃɚ/国内(基础)建设
自然发音:IN-fra-struc-ture
英解:the basic systems and services, such as transport and power supplies, that a country or
organization uses in order to work effectively
例句:The war has badly damaged the country’s infrastructure.(战争严重破坏了该国的基础设施。)
用法:另一相近的字construction,名词/kənˈstrʌkʃən/建设(造),例如:She works in construction.(他从事营造业。);This website is currently under construction.(网站正在建置中。)
● approval,名词/əˈpruːvəl/赞成
自然发音:a-PPRO-val
英解:the feeling of having a positive opinion of someone or something
例句:Mandy always needs the approval of other people to make up her mind.(Mandy总是需要别人的认可才能下定决心。)
用法:on approval(商品试用期),例:I got it on seven days approval. So if you don’t like it, we can change it.(商品有7天鉴赏期,如不满意可以更换。)
【背景知识】
● 暂停移民入境(To Protect American Workers by Temporarily Pausing Immigration)
2020年4月22日,白宫贴文表示,总统川普为保障美国人民在武汉肺炎期间的工作权,于4月21日签属行政命令,暂停移民的入境。文中指出,如果因为疫情期间,美国本籍劳工遭到解雇,而以外籍移民劳工取代,这会是非常不公平且错误的方式。这段期间暂以60天为缓冲,以帮助美国劳工恢复并重启经济成长。
根据最近一份USA Today/Ipsos民调,将近80%的美国民众支持疫情期间,暂停移民入境这项措施。
【慎思明辨】
你可以针对以下议题进行论述,甚至写一篇英文短文,练习英文写作或是口语表达。
● 试以不同角色讨论,你是否也赞成非常时期,暂停外籍劳工或移民入境的作法?试以公司的老板、公司的员工等角色讨论之。
● 每每遇到重大的天灾、人祸,国家、政府的角色都扮演着至关重要的部分,例如,紧急编列额外预算纾困企业、救济法案、发放现金、其他相关协助。试讨论如果身为企业经营者,可以如何事先做好哪些准备因应措施,以预先防患未然、健全企业体制?
● 那么如果你是市井小民,平时又该如何替自己或家人做好准备,具备危机意识,以免大难来时不会惊恐慌张,反而能够按部就班、临危不乱?
相关单字:approve of(动词,赞成)、temporarily(副词,暂时性地)、laborer(名词,劳工)、employee(名词,员工)、natural disaster(名词,天灾)、essential(形容词,至关重要的)、budget(动词,编列预算)、preparation(名词,准备)、crisis awareness(名词,危机意识)、panic(动词,惊慌)、step by step(副词,按部就班地)、unflappable(形容词,临危不乱的)#
责任编辑:亦洁