华春莹发10字英文悼文 3字错误

人气 18293

【大纪元2020年05月20日讯】中共外交部新闻司司长、发言人华春莹,日前为猝死的中共驻以色列大使杜伟发英文悼文,不料10字竟有3字错误。

5月17日,杜伟突然在官邸猝死,终年58岁。杜伟此前任中共驻乌克兰大使,今年2月刚转任中共驻以色列大使。

中共官媒称,杜伟的死因是“身体健康原因”,但具体情况还需核实。

当天,华春莹在推特上以同事身份发英文悼文:“Deepest condolences to my colleage Ambassador Du Wei to Isreal!”。

该推文发表后,网民发现加上介词仅仅有10个字的悼文,就有3处错误。网民说:“condolences”的用法是给逝者家属;同事英文是“colleague”,不是“colleage”;以色列的英文为“Israel”,被错拼为“Isreal”。

华春莹推特截图。(网页截图)

出丑的华春莹当天改正了拼写错误,但相关新闻传到微博后,中国网民讥讽道:“错误百出的英文,居然是外交官写的?”“翻墙不是违法的吗?中国(中共)外交部知法犯法喔!”“我也想上推特悼念,为啥上不去?”“哈哈,连国名都写错,还能在外交部当发言人?”“又只许州官放火了”,“推特是啥?为啥我们不能用啊?”

也有网民说,中共外交部三名发言人里,华春莹的英语是最好的。但是刚刚不久才有推特账号的华春莹,她的英语还有不少问题。

该网民截下华春莹的推特举例说,如本应该是make decisions,但华春莹把其写成为build decisions;本来两句话直接由连词,但华春莹根本不用连词,直接就是两个句子;本来supplies就包含needed的意思,再不需要修饰needed,但华春莹写为needed supplies;本来英文大写是有规则的,如特定词的第一个字母要大写,但华春莹别出心裁地把想强调的词全大写等等。

华春莹的推特上的英文错误。(网页截图)

 

华春莹的推特上的英文错误。(网页截图)

责任编辑:张顿#

相关新闻
中共撒谎贴金 美发言人驳华春莹:一派胡言
华春莹找上美国务院发言人辩论 又遭漏底
杠上美国务卿 华春莹再次说错话被嘲
华春莹的“欢迎到中国享受自由”成网络黑话
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论